2 Coríntios 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 Amo öꞌiëꞌoromo vuonugoꞌi hijode hesi bëhoho naro nasi uvodeje: Na bogo röhu maho öꞌoromo iꞌuoho huë vavaenoho bojëmiꞌejöjo.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Na jemesi örire iꞌu huë vavaeni bojëmijëꞌoho rahumëro na huë maho bojemiꞌëꞌö. Jemëremu huë maho bojemiꞌibejarijoho röhu huë vavaene jëvoꞌibejo aho bogo huë maho bojemiꞌibejarije.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Na bogo vejöꞌoho öꞌirögoro aꞌi urimo jemëhu avoꞌavoho uehorovoꞌirarije jögoru jajivoromo nugöꞌöjode hesi bëhoho na bijönegadeje öꞌoromo jemesi mu sisë garomo huë vavaeni baeꞌirodoho. Jemesi jöëni huë maemu baejëꞌoho iae maeje. Ëhuni huë vavaeni jemesi jöëni baejëꞌoho na bijönegamu suri surioho jajivodeje. Ëhesi bëhoho naro jemë ae ahoꞌobëhe mae uehorovëvoromo uvodeje: Jemëꞌo naꞌo mu mae gemuoho nimo avohoromo ëhuro huë mae baejarue höjo.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Röhu na jajivodevare huë vavaene böröme baejëꞌi nurunurumëꞌi sisë maro nivëꞌi jemesi örire jajivodeje bogo ëhuro jemë huë vavaenoho baeꞌi aꞌi gaꞌirarijego naro jemesi örire uehorovëvo avohaje jevego. Iae ëhuni jajivodeje.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Röhu huë vavaene nasi örire barovade aho hu bogo nasi öriroho ëꞌi aꞌi ekaresiae ae ahoꞌo jemesi örire ma-bisemu huë vavaene barovanovadeje. Iꞌu jö uëꞌirodoho na bijönege.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Jemë ae ahoꞌo ë a iꞌu bojamarijoho iae eni jiëꞌeje.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Iꞌuoho minoꞌe bojamiꞌi hesi sisë uehorovoromo vuonugoromo ma-ajamiromo biririvoꞌiröhe jö ma-sanuꞌoho majahire. Jemë bogo ëhi ëꞌëꞌoho nani hu huë vavaene böröme baeꞌiramu jovëro ruomoromo taemanovoꞌëꞌe.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Ëhuni na nege jemëhu hu huë baejarujoho röjahi avohego hu garöhego.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Rabëni na urimo jöho ave hesi bëhohuni jajivodeje gëꞌirodëro jemë nasi jöho ahoꞌo ejehëꞌe jëvego o bogo.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ae rahuare sisë jemëhu uehorovoromo vuonugëꞌoho naꞌo gemuoho ëꞌajeje. Mu sisë rabe na uehorovoromo vuonugodoho mu sisë uehorovoromo vuonugoꞌirode jiëꞌoho Keriso-are nuniro namiromo jemesi jöëni na uehorovoromo vuonugëꞌe jeve
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Satan-ro sareramuiromo baejavuojöëni iae no hesi sareri sareriꞌe muoho mamiꞌe gavaruëro jiëꞌëro.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Röhu naro Troas amore vaꞌodeje Keriso-are jö maho majëhiꞌirodëni. Vaꞌoromo gavodeje Badaro nasi mu öroho mabëhe jiovehëꞌe jiamu.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ëhi jiamu gaꞌirögoro röhu gavode nasi öho Titus jemesirire öꞌadoho bogo rovëꞌe jiamu gagorovo uehore böröme baejodeje. Uehore böröme baeromo amo rajoho jejëmiromo rëmo vaꞌodeje Macedonia saꞌare vaꞌiëꞌëro.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Röhu no God mabëhe uaꞌejo. Rabëni Kerisoro mu sisëꞌo noꞌo ruahöꞌöjavuëꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-ro uvajeje no Kerisoꞌo gemu mae javuajë uvoromo söjavuo ujuoho vaꞌego nimorohëꞌi jijiharueje. Ëhiꞌoromo huro Keriso-are jöho no bojamuijëꞌëro noro ae majëhibe vaꞌego ridi mabëhëro rumorovanovobe vaꞌajeje. Rumorovanovobe vaꞌego aëro heruomajeje God ëhi jiëꞌe ae jiajoho.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Noro Keriso-are jöho ëhi baeromo jijihego God-ro uvajeje: Ëho Kerisoro nasi örire ridiꞌe suvuore bojemijanovajë uvoromo vuëvajeje. Vuëvego no Keriso-are jöho ridi manöꞌe baeromo vaꞌego mare vaꞌiröhe o sisëre vaꞌiröhe ariböviohuro heruomajeje.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Sisëre vaꞌiröhe ariböviohuro Keriso-are jöho bogo ejahego ë jöhuro ridi sisënöꞌe ridëmego sisërëjëvo hesije. Aꞌi mare vaꞌiröhe ariböviohuro heromo ejahego jöhuro ridi maëro iꞌovëvanovego ëhuro maro raromo hesi jëve. Asëꞌe ëhi jiëꞌe mu börömo vaeꞌiröhoho rahuo eni javue.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Ae göehu göehu ahoꞌobëhe ëꞌaruëhioho no bogo ëhioho sarerëmiromo uëvarueje: No eni javuajëjo. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro ijo bajemu uehorovoromo God-are jöho sareri sareriꞌoho majëhibe jijiharueje. Iae ëhuni uvarueje: No eni javuajëjo. Röhu no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi uhohuꞌo maemu javuego God-ro uövuëꞌëro Kerisohu nimaje muohemu vaeromo God-are nuniro atarueje.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.