2 Coríntios 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 Amo öꞌiëꞌoromo vuonugoꞌi hijode hesi bëhoho naro nasi uvodeje: Na bogo röhu maho öꞌoromo iꞌuoho huë vavaenoho bojëmiꞌejöjo.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Na jemesi örire iꞌu huë vavaeni bojëmijëꞌoho rahumëro na huë maho bojemiꞌëꞌö. Jemëremu huë maho bojemiꞌibejarijoho röhu huë vavaene jëvoꞌibejo aho bogo huë maho bojemiꞌibejarije.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Na bogo vejöꞌoho öꞌirögoro aꞌi urimo jemëhu avoꞌavoho uehorovoꞌirarije jögoru jajivoromo nugöꞌöjode hesi bëhoho na bijönegadeje öꞌoromo jemesi mu sisë garomo huë vavaeni baeꞌirodoho. Jemesi jöëni huë maemu baejëꞌoho iae maeje. Ëhuni huë vavaeni jemesi jöëni baejëꞌoho na bijönegamu suri surioho jajivodeje. Ëhesi bëhoho naro jemë ae ahoꞌobëhe mae uehorovëvoromo uvodeje: Jemëꞌo naꞌo mu mae gemuoho nimo avohoromo ëhuro huë mae baejarue höjo.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Röhu na jajivodevare huë vavaene böröme baejëꞌi nurunurumëꞌi sisë maro nivëꞌi jemesi örire jajivodeje bogo ëhuro jemë huë vavaenoho baeꞌi aꞌi gaꞌirarijego naro jemesi örire uehorovëvo avohaje jevego. Iae ëhuni jajivodeje.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Röhu huë vavaene nasi örire barovade aho hu bogo nasi öriroho ëꞌi aꞌi ekaresiae ae ahoꞌo jemesi örire ma-bisemu huë vavaene barovanovadeje. Iꞌu jö uëꞌirodoho na bijönege.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Jemë ae ahoꞌo ë a iꞌu bojamarijoho iae eni jiëꞌeje.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Iꞌuoho minoꞌe bojamiꞌi hesi sisë uehorovoromo vuonugoromo ma-ajamiromo biririvoꞌiröhe jö ma-sanuꞌoho majahire. Jemë bogo ëhi ëꞌëꞌoho nani hu huë vavaene böröme baeꞌiramu jovëro ruomoromo taemanovoꞌëꞌe.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ëhuni na nege jemëhu hu huë baejarujoho röjahi avohego hu garöhego.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Rabëni na urimo jöho ave hesi bëhohuni jajivodeje gëꞌirodëro jemë nasi jöho ahoꞌo ejehëꞌe jëvego o bogo.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ae rahuare sisë jemëhu uehorovoromo vuonugëꞌoho naꞌo gemuoho ëꞌajeje. Mu sisë rabe na uehorovoromo vuonugodoho mu sisë uehorovoromo vuonugoꞌirode jiëꞌoho Keriso-are nuniro namiromo jemesi jöëni na uehorovoromo vuonugëꞌe jeve
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Satan-ro sareramuiromo baejavuojöëni iae no hesi sareri sareriꞌe muoho mamiꞌe gavaruëro jiëꞌëro.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Röhu naro Troas amore vaꞌodeje Keriso-are jö maho majëhiꞌirodëni. Vaꞌoromo gavodeje Badaro nasi mu öroho mabëhe jiovehëꞌe jiamu.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Ëhi jiamu gaꞌirögoro röhu gavode nasi öho Titus jemesirire öꞌadoho bogo rovëꞌe jiamu gagorovo uehore böröme baejodeje. Uehore böröme baeromo amo rajoho jejëmiromo rëmo vaꞌodeje Macedonia saꞌare vaꞌiëꞌëro.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Röhu no God mabëhe uaꞌejo. Rabëni Kerisoro mu sisëꞌo noꞌo ruahöꞌöjavuëꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-ro uvajeje no Kerisoꞌo gemu mae javuajë uvoromo söjavuo ujuoho vaꞌego nimorohëꞌi jijiharueje. Ëhiꞌoromo huro Keriso-are jöho no bojamuijëꞌëro noro ae majëhibe vaꞌego ridi mabëhëro rumorovanovobe vaꞌajeje. Rumorovanovobe vaꞌego aëro heruomajeje God ëhi jiëꞌe ae jiajoho.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Noro Keriso-are jöho ëhi baeromo jijihego God-ro uvajeje: Ëho Kerisoro nasi örire ridiꞌe suvuore bojemijanovajë uvoromo vuëvajeje. Vuëvego no Keriso-are jöho ridi manöꞌe baeromo vaꞌego mare vaꞌiröhe o sisëre vaꞌiröhe ariböviohuro heruomajeje.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Sisëre vaꞌiröhe ariböviohuro Keriso-are jöho bogo ejahego ë jöhuro ridi sisënöꞌe ridëmego sisërëjëvo hesije. Aꞌi mare vaꞌiröhe ariböviohuro heromo ejahego jöhuro ridi maëro iꞌovëvanovego ëhuro maro raromo hesi jëve. Asëꞌe ëhi jiëꞌe mu börömo vaeꞌiröhoho rahuo eni javue.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ae göehu göehu ahoꞌobëhe ëꞌaruëhioho no bogo ëhioho sarerëmiromo uëvarueje: No eni javuajëjo. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro ijo bajemu uehorovoromo God-are jöho sareri sareriꞌoho majëhibe jijiharueje. Iae ëhuni uvarueje: No eni javuajëjo. Röhu no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi uhohuꞌo maemu javuego God-ro uövuëꞌëro Kerisohu nimaje muohemu vaeromo God-are nuniro atarueje.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.