2 Coríntios 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amo öꞌiëꞌoromo vuonugoꞌi hijode hesi bëhoho naro nasi uvodeje: Na bogo röhu maho öꞌoromo iꞌuoho huë vavaenoho bojëmiꞌejöjo.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Na jemesi örire iꞌu huë vavaeni bojëmijëꞌoho rahumëro na huë maho bojemiꞌëꞌö. Jemëremu huë maho bojemiꞌibejarijoho röhu huë vavaene jëvoꞌibejo aho bogo huë maho bojemiꞌibejarije.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Na bogo vejöꞌoho öꞌirögoro aꞌi urimo jemëhu avoꞌavoho uehorovoꞌirarije jögoru jajivoromo nugöꞌöjode hesi bëhoho na bijönegadeje öꞌoromo jemesi mu sisë garomo huë vavaeni baeꞌirodoho. Jemesi jöëni huë maemu baejëꞌoho iae maeje. Ëhuni huë vavaeni jemesi jöëni baejëꞌoho na bijönegamu suri surioho jajivodeje. Ëhesi bëhoho naro jemë ae ahoꞌobëhe mae uehorovëvoromo uvodeje: Jemëꞌo naꞌo mu mae gemuoho nimo avohoromo ëhuro huë mae baejarue höjo.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Röhu na jajivodevare huë vavaene böröme baejëꞌi nurunurumëꞌi sisë maro nivëꞌi jemesi örire jajivodeje bogo ëhuro jemë huë vavaenoho baeꞌi aꞌi gaꞌirarijego naro jemesi örire uehorovëvo avohaje jevego. Iae ëhuni jajivodeje.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Röhu huë vavaene nasi örire barovade aho hu bogo nasi öriroho ëꞌi aꞌi ekaresiae ae ahoꞌo jemesi örire ma-bisemu huë vavaene barovanovadeje. Iꞌu jö uëꞌirodoho na bijönege.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Jemë ae ahoꞌo ë a iꞌu bojamarijoho iae eni jiëꞌeje.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Iꞌuoho minoꞌe bojamiꞌi hesi sisë uehorovoromo vuonugoromo ma-ajamiromo biririvoꞌiröhe jö ma-sanuꞌoho majahire. Jemë bogo ëhi ëꞌëꞌoho nani hu huë vavaene böröme baeꞌiramu jovëro ruomoromo taemanovoꞌëꞌe.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ëhuni na nege jemëhu hu huë baejarujoho röjahi avohego hu garöhego.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Rabëni na urimo jöho ave hesi bëhohuni jajivodeje gëꞌirodëro jemë nasi jöho ahoꞌo ejehëꞌe jëvego o bogo.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Ae rahuare sisë jemëhu uehorovoromo vuonugëꞌoho naꞌo gemuoho ëꞌajeje. Mu sisë rabe na uehorovoromo vuonugodoho mu sisë uehorovoromo vuonugoꞌirode jiëꞌoho Keriso-are nuniro namiromo jemesi jöëni na uehorovoromo vuonugëꞌe jeve
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Satan-ro sareramuiromo baejavuojöëni iae no hesi sareri sareriꞌe muoho mamiꞌe gavaruëro jiëꞌëro.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Röhu naro Troas amore vaꞌodeje Keriso-are jö maho majëhiꞌirodëni. Vaꞌoromo gavodeje Badaro nasi mu öroho mabëhe jiovehëꞌe jiamu.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Ëhi jiamu gaꞌirögoro röhu gavode nasi öho Titus jemesirire öꞌadoho bogo rovëꞌe jiamu gagorovo uehore böröme baejodeje. Uehore böröme baeromo amo rajoho jejëmiromo rëmo vaꞌodeje Macedonia saꞌare vaꞌiëꞌëro.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Röhu no God mabëhe uaꞌejo. Rabëni Kerisoro mu sisëꞌo noꞌo ruahöꞌöjavuëꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-ro uvajeje no Kerisoꞌo gemu mae javuajë uvoromo söjavuo ujuoho vaꞌego nimorohëꞌi jijiharueje. Ëhiꞌoromo huro Keriso-are jöho no bojamuijëꞌëro noro ae majëhibe vaꞌego ridi mabëhëro rumorovanovobe vaꞌajeje. Rumorovanovobe vaꞌego aëro heruomajeje God ëhi jiëꞌe ae jiajoho.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Noro Keriso-are jöho ëhi baeromo jijihego God-ro uvajeje: Ëho Kerisoro nasi örire ridiꞌe suvuore bojemijanovajë uvoromo vuëvajeje. Vuëvego no Keriso-are jöho ridi manöꞌe baeromo vaꞌego mare vaꞌiröhe o sisëre vaꞌiröhe ariböviohuro heruomajeje.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Sisëre vaꞌiröhe ariböviohuro Keriso-are jöho bogo ejahego ë jöhuro ridi sisënöꞌe ridëmego sisërëjëvo hesije. Aꞌi mare vaꞌiröhe ariböviohuro heromo ejahego jöhuro ridi maëro iꞌovëvanovego ëhuro maro raromo hesi jëve. Asëꞌe ëhi jiëꞌe mu börömo vaeꞌiröhoho rahuo eni javue.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ae göehu göehu ahoꞌobëhe ëꞌaruëhioho no bogo ëhioho sarerëmiromo uëvarueje: No eni javuajëjo. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro ijo bajemu uehorovoromo God-are jöho sareri sareriꞌoho majëhibe jijiharueje. Iae ëhuni uvarueje: No eni javuajëjo. Röhu no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi uhohuꞌo maemu javuego God-ro uövuëꞌëro Kerisohu nimaje muohemu vaeromo God-are nuniro atarueje.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.