2 Coríntios 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amo öꞌiëꞌoromo vuonugoꞌi hijode hesi bëhoho naro nasi uvodeje: Na bogo röhu maho öꞌoromo iꞌuoho huë vavaenoho bojëmiꞌejöjo.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Na jemesi örire iꞌu huë vavaeni bojëmijëꞌoho rahumëro na huë maho bojemiꞌëꞌö. Jemëremu huë maho bojemiꞌibejarijoho röhu huë vavaene jëvoꞌibejo aho bogo huë maho bojemiꞌibejarije.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Na bogo vejöꞌoho öꞌirögoro aꞌi urimo jemëhu avoꞌavoho uehorovoꞌirarije jögoru jajivoromo nugöꞌöjode hesi bëhoho na bijönegadeje öꞌoromo jemesi mu sisë garomo huë vavaeni baeꞌirodoho. Jemesi jöëni huë maemu baejëꞌoho iae maeje. Ëhuni huë vavaeni jemesi jöëni baejëꞌoho na bijönegamu suri surioho jajivodeje. Ëhesi bëhoho naro jemë ae ahoꞌobëhe mae uehorovëvoromo uvodeje: Jemëꞌo naꞌo mu mae gemuoho nimo avohoromo ëhuro huë mae baejarue höjo.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Röhu na jajivodevare huë vavaene böröme baejëꞌi nurunurumëꞌi sisë maro nivëꞌi jemesi örire jajivodeje bogo ëhuro jemë huë vavaenoho baeꞌi aꞌi gaꞌirarijego naro jemesi örire uehorovëvo avohaje jevego. Iae ëhuni jajivodeje.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Röhu huë vavaene nasi örire barovade aho hu bogo nasi öriroho ëꞌi aꞌi ekaresiae ae ahoꞌo jemesi örire ma-bisemu huë vavaene barovanovadeje. Iꞌu jö uëꞌirodoho na bijönege.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Jemë ae ahoꞌo ë a iꞌu bojamarijoho iae eni jiëꞌeje.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Iꞌuoho minoꞌe bojamiꞌi hesi sisë uehorovoromo vuonugoromo ma-ajamiromo biririvoꞌiröhe jö ma-sanuꞌoho majahire. Jemë bogo ëhi ëꞌëꞌoho nani hu huë vavaene böröme baeꞌiramu jovëro ruomoromo taemanovoꞌëꞌe.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Ëhuni na nege jemëhu hu huë baejarujoho röjahi avohego hu garöhego.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Rabëni na urimo jöho ave hesi bëhohuni jajivodeje gëꞌirodëro jemë nasi jöho ahoꞌo ejehëꞌe jëvego o bogo.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ae rahuare sisë jemëhu uehorovoromo vuonugëꞌoho naꞌo gemuoho ëꞌajeje. Mu sisë rabe na uehorovoromo vuonugodoho mu sisë uehorovoromo vuonugoꞌirode jiëꞌoho Keriso-are nuniro namiromo jemesi jöëni na uehorovoromo vuonugëꞌe jeve
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Satan-ro sareramuiromo baejavuojöëni iae no hesi sareri sareriꞌe muoho mamiꞌe gavaruëro jiëꞌëro.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Röhu naro Troas amore vaꞌodeje Keriso-are jö maho majëhiꞌirodëni. Vaꞌoromo gavodeje Badaro nasi mu öroho mabëhe jiovehëꞌe jiamu.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ëhi jiamu gaꞌirögoro röhu gavode nasi öho Titus jemesirire öꞌadoho bogo rovëꞌe jiamu gagorovo uehore böröme baejodeje. Uehore böröme baeromo amo rajoho jejëmiromo rëmo vaꞌodeje Macedonia saꞌare vaꞌiëꞌëro.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Röhu no God mabëhe uaꞌejo. Rabëni Kerisoro mu sisëꞌo noꞌo ruahöꞌöjavuëꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-ro uvajeje no Kerisoꞌo gemu mae javuajë uvoromo söjavuo ujuoho vaꞌego nimorohëꞌi jijiharueje. Ëhiꞌoromo huro Keriso-are jöho no bojamuijëꞌëro noro ae majëhibe vaꞌego ridi mabëhëro rumorovanovobe vaꞌajeje. Rumorovanovobe vaꞌego aëro heruomajeje God ëhi jiëꞌe ae jiajoho.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Noro Keriso-are jöho ëhi baeromo jijihego God-ro uvajeje: Ëho Kerisoro nasi örire ridiꞌe suvuore bojemijanovajë uvoromo vuëvajeje. Vuëvego no Keriso-are jöho ridi manöꞌe baeromo vaꞌego mare vaꞌiröhe o sisëre vaꞌiröhe ariböviohuro heruomajeje.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Sisëre vaꞌiröhe ariböviohuro Keriso-are jöho bogo ejahego ë jöhuro ridi sisënöꞌe ridëmego sisërëjëvo hesije. Aꞌi mare vaꞌiröhe ariböviohuro heromo ejahego jöhuro ridi maëro iꞌovëvanovego ëhuro maro raromo hesi jëve. Asëꞌe ëhi jiëꞌe mu börömo vaeꞌiröhoho rahuo eni javue.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ae göehu göehu ahoꞌobëhe ëꞌaruëhioho no bogo ëhioho sarerëmiromo uëvarueje: No eni javuajëjo. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro ijo bajemu uehorovoromo God-are jöho sareri sareriꞌoho majëhibe jijiharueje. Iae ëhuni uvarueje: No eni javuajëjo. Röhu no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi uhohuꞌo maemu javuego God-ro uövuëꞌëro Kerisohu nimaje muohemu vaeromo God-are nuniro atarueje.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.