2 Coríntios 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amo öꞌiëꞌoromo vuonugoꞌi hijode hesi bëhoho naro nasi uvodeje: Na bogo röhu maho öꞌoromo iꞌuoho huë vavaenoho bojëmiꞌejöjo.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Na jemesi örire iꞌu huë vavaeni bojëmijëꞌoho rahumëro na huë maho bojemiꞌëꞌö. Jemëremu huë maho bojemiꞌibejarijoho röhu huë vavaene jëvoꞌibejo aho bogo huë maho bojemiꞌibejarije.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Na bogo vejöꞌoho öꞌirögoro aꞌi urimo jemëhu avoꞌavoho uehorovoꞌirarije jögoru jajivoromo nugöꞌöjode hesi bëhoho na bijönegadeje öꞌoromo jemesi mu sisë garomo huë vavaeni baeꞌirodoho. Jemesi jöëni huë maemu baejëꞌoho iae maeje. Ëhuni huë vavaeni jemesi jöëni baejëꞌoho na bijönegamu suri surioho jajivodeje. Ëhesi bëhoho naro jemë ae ahoꞌobëhe mae uehorovëvoromo uvodeje: Jemëꞌo naꞌo mu mae gemuoho nimo avohoromo ëhuro huë mae baejarue höjo.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Röhu na jajivodevare huë vavaene böröme baejëꞌi nurunurumëꞌi sisë maro nivëꞌi jemesi örire jajivodeje bogo ëhuro jemë huë vavaenoho baeꞌi aꞌi gaꞌirarijego naro jemesi örire uehorovëvo avohaje jevego. Iae ëhuni jajivodeje.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Röhu huë vavaene nasi örire barovade aho hu bogo nasi öriroho ëꞌi aꞌi ekaresiae ae ahoꞌo jemesi örire ma-bisemu huë vavaene barovanovadeje. Iꞌu jö uëꞌirodoho na bijönege.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Jemë ae ahoꞌo ë a iꞌu bojamarijoho iae eni jiëꞌeje.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Iꞌuoho minoꞌe bojamiꞌi hesi sisë uehorovoromo vuonugoromo ma-ajamiromo biririvoꞌiröhe jö ma-sanuꞌoho majahire. Jemë bogo ëhi ëꞌëꞌoho nani hu huë vavaene böröme baeꞌiramu jovëro ruomoromo taemanovoꞌëꞌe.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ëhuni na nege jemëhu hu huë baejarujoho röjahi avohego hu garöhego.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Rabëni na urimo jöho ave hesi bëhohuni jajivodeje gëꞌirodëro jemë nasi jöho ahoꞌo ejehëꞌe jëvego o bogo.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ae rahuare sisë jemëhu uehorovoromo vuonugëꞌoho naꞌo gemuoho ëꞌajeje. Mu sisë rabe na uehorovoromo vuonugodoho mu sisë uehorovoromo vuonugoꞌirode jiëꞌoho Keriso-are nuniro namiromo jemesi jöëni na uehorovoromo vuonugëꞌe jeve
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Satan-ro sareramuiromo baejavuojöëni iae no hesi sareri sareriꞌe muoho mamiꞌe gavaruëro jiëꞌëro.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Röhu naro Troas amore vaꞌodeje Keriso-are jö maho majëhiꞌirodëni. Vaꞌoromo gavodeje Badaro nasi mu öroho mabëhe jiovehëꞌe jiamu.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Ëhi jiamu gaꞌirögoro röhu gavode nasi öho Titus jemesirire öꞌadoho bogo rovëꞌe jiamu gagorovo uehore böröme baejodeje. Uehore böröme baeromo amo rajoho jejëmiromo rëmo vaꞌodeje Macedonia saꞌare vaꞌiëꞌëro.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Röhu no God mabëhe uaꞌejo. Rabëni Kerisoro mu sisëꞌo noꞌo ruahöꞌöjavuëꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro God-ro uvajeje no Kerisoꞌo gemu mae javuajë uvoromo söjavuo ujuoho vaꞌego nimorohëꞌi jijiharueje. Ëhiꞌoromo huro Keriso-are jöho no bojamuijëꞌëro noro ae majëhibe vaꞌego ridi mabëhëro rumorovanovobe vaꞌajeje. Rumorovanovobe vaꞌego aëro heruomajeje God ëhi jiëꞌe ae jiajoho.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Noro Keriso-are jöho ëhi baeromo jijihego God-ro uvajeje: Ëho Kerisoro nasi örire ridiꞌe suvuore bojemijanovajë uvoromo vuëvajeje. Vuëvego no Keriso-are jöho ridi manöꞌe baeromo vaꞌego mare vaꞌiröhe o sisëre vaꞌiröhe ariböviohuro heruomajeje.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Sisëre vaꞌiröhe ariböviohuro Keriso-are jöho bogo ejahego ë jöhuro ridi sisënöꞌe ridëmego sisërëjëvo hesije. Aꞌi mare vaꞌiröhe ariböviohuro heromo ejahego jöhuro ridi maëro iꞌovëvanovego ëhuro maro raromo hesi jëve. Asëꞌe ëhi jiëꞌe mu börömo vaeꞌiröhoho rahuo eni javue.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ae göehu göehu ahoꞌobëhe ëꞌaruëhioho no bogo ëhioho sarerëmiromo uëvarueje: No eni javuajëjo. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro ijo bajemu uehorovoromo God-are jöho sareri sareriꞌoho majëhibe jijiharueje. Iae ëhuni uvarueje: No eni javuajëjo. Röhu no bogo ëhioho ëꞌi aꞌi uhohuꞌo maemu javuego God-ro uövuëꞌëro Kerisohu nimaje muohemu vaeromo God-are nuniro atarueje.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.