2 Coríntios 10

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Röhu Paul naro nasi jöho uëꞌiëꞌe. Jemëro avoꞌavoho here. Keriso ma-taemorovoromo sanuꞌe mu vaenövade a hesi ihore jöho majëhiꞌiëꞌe. Aëro jemesi amore raromoromo nasi jö sisë sareriꞌe atoromo uvoruomajeje: Nöröro rueromo Corinth hijëꞌoho juhuoni juhuonie hiꞌi öre gö hijëꞌoho Corinth aribövi jemesi örire biririꞌövoromo darugoꞌe jöho surire nugöꞌöjaje höjo. Nörö ëhi jiëꞌe ae höjo.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ëhi jiëꞌe ae jiajë uvoruomaje aho naro jemesi örire ave jöho uëve. Avoꞌavoho uehorovego na öꞌoromo Corinth hijëꞌiroho bogo biririꞌövoromo darugoꞌe jöho majëhiꞌiro. Darugoꞌe jö majëhiꞌirodoho na bijönegoꞌi röhu majëhiꞌirodoho iae na eni jeve. Ae rahumë nasi jö sarerivoromo uëvëꞌoho: O Paul-më ma-saꞌa hesi muohuremu uehorovoromo muoho vaejarue hö uëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövi jabesi örire naro biririvoromo darugoꞌe jöho majëhiꞌirodëro uehorove.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Jabumëro uëvarueje: Paul-më ma-saꞌa hesi muohuremu uehorovoromo muoho vaejarue höjo. Iae mae. Iae no saꞌare raromo jijiharueje röhu saꞌa hesi muoho bogo uehorovëꞌe Satanꞌo muorovarueje.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 No muorovëꞌoho bogo ave saꞌa hesi bijo bunoꞌoho ujuohoromo muorovarueje. Aꞌi God-are jöëni bijo bunonöꞌe hesi darugoho baeromo Satan-are rejoho dadovoꞌamarueje. Hesi sareriꞌe jöho muꞌuvaharueje.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Uehore rabe rabe simanore rovego ëhuro döre bamorovoromo God bogo avoho gavarue ëhi jiëꞌe uehoro aehu baro buꞌöjëꞌoho noro ahoꞌamarueje. Ahoromo vöröe ahoꞌo bojamiromo a ioroꞌioro jabesi simanoho huotovëharueje Keriso-are jöhemu ejahoꞌiröhego. Ëhiꞌoromo Satanꞌo muorovarueje.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 O jemëro Keriso-are jöho ejaho barëꞌiramu evare ae rahu jemesirire raromoromo Keriso-are jö bogo ejahoruomaje ëhi jiëꞌe aribövioho noehu iꞌu bojëmiꞌiröhoho eni javuoꞌëꞌe.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Bogo gurihijëꞌe jemesi nunire jiajoho avoꞌavoho gare. Aehu hesi uehorovoromo uvajoho: Na Keriso-are mu ajamijaje ae jevajë uvajoho ëꞌego ëhi jiëꞌe ahuro uehorovo avohoromo uvoꞌiro: Na bogo nasi sivuoho Keriso-are mu ajamijaje aho jevoꞌi aꞌi na Keriso-are ae jevajëhi Paul-më jabuꞌo ëhi jëvajëjo.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 No Keriso-are aribövie javue röhu göho Badaro darugoho bojamuijëꞌeje hesi muoho vaeröhego. Darugo hesi bëhoho bogo jemë ijumëvoꞌi aꞌi ajëmego jemëro avoho biririvoromo mae uehorovobe vaꞌirarijego. Ëhuni ë mu hesi darugo hesi jöhuꞌo naehu nimorohëꞌi jövëꞌoho ëhuꞌo jö maëro jiëꞌëro ijonöho bogo javojegoꞌëꞌe.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Röhu nasi darugo hesi jöho na bogo uëꞌejo jemëro uehorovoromo uvojöëni: Juhuoninaguojöro jero ëma jajivane höjo.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Ëhesi bëhoho aëro sarerivoromo uvoruomajeje: Paul-hu jö jajivoromo majahuijëꞌiroho darugo maꞌo majahuijaje höjo. O rueromo noꞌo hijëꞌoho hu ma-uꞌuhëꞌe aëro jiëꞌëro bëhi rumoꞌe jöho jövego hejarue höjo.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ëhi sarerivoromo uvoruomaruoho nadiꞌego jabumë avoho uehorovoromo uvoꞌiro: Paul-mëhu öre gö raromoromo darugoꞌe jö jajivaruëhi jaburo rueromo noꞌo raromoromo muoho ëhi darugoꞌo vaeꞌiramu gëꞌejarëjo.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Röhu aëro sarerivoromo uvoruomajeje: Paul-më juhuoniꞌe aribövie jëvajëjo. Iae mae. Iae no juhuoniꞌe ae javue. Juhuoniꞌe aëro javuëꞌëro bogo biririꞌövoromo uëꞌejo: Jabesi sivu uehorovoromo jabesi iho nigemarue ariböviohuꞌo no jabuꞌo masije gemuoho javuajëjo. No bogo ëhioho uëꞌejo. Ëho jaburo göëro gö hesi muoho garomo jabesi arijoꞌarije mevorovoruomajeje gaꞌi mae o sisë jëvego. Ëhi jiëꞌoho simane sisëꞌi uehorovoruomajeje.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Röhu no bogo ëhioho ëꞌejo. Nosi mu maho no bogo iosiramiromo ruëroho numëroho ëma nimoronimorohëꞌioho atoꞌejo. No bogo sarerivoromo uvoꞌejo: Ëho God-hu bojamuade muoho höromo nimoronimorohëꞌioho atoꞌirögoro aꞌi huhu no bojamuade ë muohuremu nimorohëꞌi atoꞌejo. Röhu ë muoho bogo öri göremuoho jioꞌi jemëꞌo öꞌo baejëvëꞌe javue.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 No jemë bogo baejëvëꞌe javuoꞌibejo noehu jemë ajëmijaruohuni nimoroharuoho God-hu bamahuade ënoho iosiramiꞌibejo. Röhu bogo iosiramijëꞌe javue. Ëhesi bëhoho Keriso-are jöho noro aevoꞌioho öꞌoromo majëhijareje. Ëhuni no nimoroharuoho iae maeje.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ae göehu mu vaejaroho garomo no bogo uvarueje: Noro vaejare höromo nimoronimorohëꞌi atarueje bogo noehu vaejare muoho jiëꞌego. Röhu no uvö: Jemëro avoho biririvoromo Keriso mae uehorovoꞌiramu evare God-hu bamahuade ëni jiajëhi ëhi nosi muoho jemesirire tutuvoromo börömo bëhe riꞌöꞌaꞌajëjo.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Riꞌöꞌiramu noro vaꞌo jemesi dejonörire saꞌa ioroꞌioro rajohuꞌo Keriso-are jö maho majëhibe jijihoꞌejarëjo. Majëhibe jijihëꞌiroho God-hu ae gö mu bojëmamu vaejare öri ariꞌeroho no bogo vaꞌoromo jabuhu mu börömo vaejaroho garomo uvoꞌejo: Noro vaejare höromo nimoronimorohëꞌioho atoꞌejo. A ioroꞌiorehu nimoronimorohëꞌi ataruëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Aꞌi God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje: Nimorohëꞌi atoꞌiëꞌiroho Badare jöhemu nimorohëꞌi atorëjo.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ëhesi bëhoho ae rahu jabesi sivu uehorovoromo ae uëvëꞌoho: No eni javuajë uëvëꞌoho bogo ëhuro God-are nuniroho maho jioruomoꞌëꞌe. Aꞌi ae rahu Badahu uëvëꞌoho: Jabumë eni jëvajë uëvëꞌohuro ë ariböviohuremu God-are nuniroho maho jioruomajeje.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.