2 Coríntios 10

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Röhu Paul naro nasi jöho uëꞌiëꞌe. Jemëro avoꞌavoho here. Keriso ma-taemorovoromo sanuꞌe mu vaenövade a hesi ihore jöho majëhiꞌiëꞌe. Aëro jemesi amore raromoromo nasi jö sisë sareriꞌe atoromo uvoruomajeje: Nöröro rueromo Corinth hijëꞌoho juhuoni juhuonie hiꞌi öre gö hijëꞌoho Corinth aribövi jemesi örire biririꞌövoromo darugoꞌe jöho surire nugöꞌöjaje höjo. Nörö ëhi jiëꞌe ae höjo.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Ëhi jiëꞌe ae jiajë uvoruomaje aho naro jemesi örire ave jöho uëve. Avoꞌavoho uehorovego na öꞌoromo Corinth hijëꞌiroho bogo biririꞌövoromo darugoꞌe jöho majëhiꞌiro. Darugoꞌe jö majëhiꞌirodoho na bijönegoꞌi röhu majëhiꞌirodoho iae na eni jeve. Ae rahumë nasi jö sarerivoromo uëvëꞌoho: O Paul-më ma-saꞌa hesi muohuremu uehorovoromo muoho vaejarue hö uëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövi jabesi örire naro biririvoromo darugoꞌe jöho majëhiꞌirodëro uehorove.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Jabumëro uëvarueje: Paul-më ma-saꞌa hesi muohuremu uehorovoromo muoho vaejarue höjo. Iae mae. Iae no saꞌare raromo jijiharueje röhu saꞌa hesi muoho bogo uehorovëꞌe Satanꞌo muorovarueje.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 No muorovëꞌoho bogo ave saꞌa hesi bijo bunoꞌoho ujuohoromo muorovarueje. Aꞌi God-are jöëni bijo bunonöꞌe hesi darugoho baeromo Satan-are rejoho dadovoꞌamarueje. Hesi sareriꞌe jöho muꞌuvaharueje.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Uehore rabe rabe simanore rovego ëhuro döre bamorovoromo God bogo avoho gavarue ëhi jiëꞌe uehoro aehu baro buꞌöjëꞌoho noro ahoꞌamarueje. Ahoromo vöröe ahoꞌo bojamiromo a ioroꞌioro jabesi simanoho huotovëharueje Keriso-are jöhemu ejahoꞌiröhego. Ëhiꞌoromo Satanꞌo muorovarueje.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 O jemëro Keriso-are jöho ejaho barëꞌiramu evare ae rahu jemesirire raromoromo Keriso-are jö bogo ejahoruomaje ëhi jiëꞌe aribövioho noehu iꞌu bojëmiꞌiröhoho eni javuoꞌëꞌe.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Bogo gurihijëꞌe jemesi nunire jiajoho avoꞌavoho gare. Aehu hesi uehorovoromo uvajoho: Na Keriso-are mu ajamijaje ae jevajë uvajoho ëꞌego ëhi jiëꞌe ahuro uehorovo avohoromo uvoꞌiro: Na bogo nasi sivuoho Keriso-are mu ajamijaje aho jevoꞌi aꞌi na Keriso-are ae jevajëhi Paul-më jabuꞌo ëhi jëvajëjo.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 No Keriso-are aribövie javue röhu göho Badaro darugoho bojamuijëꞌeje hesi muoho vaeröhego. Darugo hesi bëhoho bogo jemë ijumëvoꞌi aꞌi ajëmego jemëro avoho biririvoromo mae uehorovobe vaꞌirarijego. Ëhuni ë mu hesi darugo hesi jöhuꞌo naehu nimorohëꞌi jövëꞌoho ëhuꞌo jö maëro jiëꞌëro ijonöho bogo javojegoꞌëꞌe.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Röhu nasi darugo hesi jöho na bogo uëꞌejo jemëro uehorovoromo uvojöëni: Juhuoninaguojöro jero ëma jajivane höjo.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Ëhesi bëhoho aëro sarerivoromo uvoruomajeje: Paul-hu jö jajivoromo majahuijëꞌiroho darugo maꞌo majahuijaje höjo. O rueromo noꞌo hijëꞌoho hu ma-uꞌuhëꞌe aëro jiëꞌëro bëhi rumoꞌe jöho jövego hejarue höjo.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ëhi sarerivoromo uvoruomaruoho nadiꞌego jabumë avoho uehorovoromo uvoꞌiro: Paul-mëhu öre gö raromoromo darugoꞌe jö jajivaruëhi jaburo rueromo noꞌo raromoromo muoho ëhi darugoꞌo vaeꞌiramu gëꞌejarëjo.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Röhu aëro sarerivoromo uvoruomajeje: Paul-më juhuoniꞌe aribövie jëvajëjo. Iae mae. Iae no juhuoniꞌe ae javue. Juhuoniꞌe aëro javuëꞌëro bogo biririꞌövoromo uëꞌejo: Jabesi sivu uehorovoromo jabesi iho nigemarue ariböviohuꞌo no jabuꞌo masije gemuoho javuajëjo. No bogo ëhioho uëꞌejo. Ëho jaburo göëro gö hesi muoho garomo jabesi arijoꞌarije mevorovoruomajeje gaꞌi mae o sisë jëvego. Ëhi jiëꞌoho simane sisëꞌi uehorovoruomajeje.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Röhu no bogo ëhioho ëꞌejo. Nosi mu maho no bogo iosiramiromo ruëroho numëroho ëma nimoronimorohëꞌioho atoꞌejo. No bogo sarerivoromo uvoꞌejo: Ëho God-hu bojamuade muoho höromo nimoronimorohëꞌioho atoꞌirögoro aꞌi huhu no bojamuade ë muohuremu nimorohëꞌi atoꞌejo. Röhu ë muoho bogo öri göremuoho jioꞌi jemëꞌo öꞌo baejëvëꞌe javue.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 No jemë bogo baejëvëꞌe javuoꞌibejo noehu jemë ajëmijaruohuni nimoroharuoho God-hu bamahuade ënoho iosiramiꞌibejo. Röhu bogo iosiramijëꞌe javue. Ëhesi bëhoho Keriso-are jöho noro aevoꞌioho öꞌoromo majëhijareje. Ëhuni no nimoroharuoho iae maeje.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Ae göehu mu vaejaroho garomo no bogo uvarueje: Noro vaejare höromo nimoronimorohëꞌi atarueje bogo noehu vaejare muoho jiëꞌego. Röhu no uvö: Jemëro avoho biririvoromo Keriso mae uehorovoꞌiramu evare God-hu bamahuade ëni jiajëhi ëhi nosi muoho jemesirire tutuvoromo börömo bëhe riꞌöꞌaꞌajëjo.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Riꞌöꞌiramu noro vaꞌo jemesi dejonörire saꞌa ioroꞌioro rajohuꞌo Keriso-are jö maho majëhibe jijihoꞌejarëjo. Majëhibe jijihëꞌiroho God-hu ae gö mu bojëmamu vaejare öri ariꞌeroho no bogo vaꞌoromo jabuhu mu börömo vaejaroho garomo uvoꞌejo: Noro vaejare höromo nimoronimorohëꞌioho atoꞌejo. A ioroꞌiorehu nimoronimorohëꞌi ataruëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Aꞌi God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje: Nimorohëꞌi atoꞌiëꞌiroho Badare jöhemu nimorohëꞌi atorëjo.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ëhesi bëhoho ae rahu jabesi sivu uehorovoromo ae uëvëꞌoho: No eni javuajë uëvëꞌoho bogo ëhuro God-are nuniroho maho jioruomoꞌëꞌe. Aꞌi ae rahu Badahu uëvëꞌoho: Jabumë eni jëvajë uëvëꞌohuro ë ariböviohuremu God-are nuniroho maho jioruomajeje.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.