1 Tessalonicenses 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Keriso bogo ma uehorovarue ariböviohuro uvoruomoꞌiramu: Jaruvoho muorovoho bövioho biseꞌoho bogojioꞌi ma-mae raromaruë uvoꞌiramu evare God-are iꞌuohuro ma-majioho rueromo ë aribövioho ijumëvoꞌëꞌe. Dëꞌe magonahehu ma-majioho haraꞌuaruëhi ë aribövioho ëhi ma-majioho ijumëvoꞌiramu aho bogo huruomoꞌëꞌö.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Röhu nasi ö muenoꞌe jemë bogo ëhioho jëve. Jemë bogo ramoramoroho raromarujeje. Ramoramoro raromoꞌibejarije jemë gaꞌibejarije ë majaho vajiohunöꞌe ma-majioho rovego tiöꞌibejarije. Röhu jemë bogo ëhioho jëve.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Aꞌi jemë ae ahoꞌobëhe ajiꞌe majare raromaruje aribövioho jëve. No bogo vahiꞌe ramoramore raromarue aribövioho javue.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ëhuni a ioroꞌiorehu ma-momoröꞌöjaruëhioho no bogo ëhioho ma-momoröꞌöꞌi aꞌi nune jioromo simanoho avoho uehorovoꞌejo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Aehu momoröꞌöjëꞌiroho vahiꞌe momoröꞌöruomajeje. Vöröꞌe jovo ueꞌahamu simano sisërëjëvëꞌoho ëhi jiëꞌoho vahiꞌe ëꞌoruomajeje.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Vahiꞌe ëhi ëꞌoruomajeje röhu no majaꞌere raromarue aribövie javuëꞌego ëhuni nosi simanoho avoho uehorovoromo muoho avoho vaeromo ëhuro biririvoromo riravoꞌejo. Muorovo majare biririvoromo riravoꞌiëꞌiroho biririꞌe niögoho vinebinö ioꞌamoruomajeje bijo vösöho ë namiromo sugigivego biririvoromo riravoꞌiröhëro. Keriso-are ariböviehu ëhi biririvoromo riravoꞌiëꞌiroho noro Keriso mae uehorovoromo a ioroꞌioroho dë vövöbajoꞌëro rajëhiꞌejo ëhuro biririvoromo riravoꞌiröhëro. O muorovo majare aehu biririꞌe bosö simanore ioꞌamoromo biririvaruëhi noehu ëhi biririvoꞌiëꞌiroho uvoꞌejo: Ijonö God-ro baejavuoromo no maro bamavuoꞌajë uvëꞌe raromoꞌejo ëhuro biririvavuoröhego.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 God-ro hesinö baejavuadeje bogo nosi sisëhuni iꞌue bojamuiꞌiröhëro. Hu bogo ëhunioho baejavuadeje. Aꞌi huro no baejavuadeje nosi Bada Iesu Kerisoro nosi sisëho ajamuijëꞌëro maro bamavuoꞌiröhëro.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Huro nosi sisëho ajamuiꞌi noni guomadeje ëhuro ave saꞌare biririvoromo raromëꞌoho o vuovavuëꞌoho no huꞌo gemuoro raromoꞌiröhego.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ëhuni ajamirovoromo jö mae majahirovarujëhi ëhi ëꞌorego ëhuro avoho biririvëvoromo mae jëvobe vaꞌiro.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Röhu nasi ö muenoꞌe jö göho majëhiꞌiëꞌö. Ëjöho bogo nu huëꞌe jöho jioꞌi ma-sanuꞌe jöemuje. Aehu jemesirire mu börömo vaeromo Badare ihore jemë muebejëvoromo jögoru majëhijarue ë aribövioho jemëro mae uehorovëvore.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Mae uehorovëvoromo jabesi muoho uehorovoromo rajëhi avohore. Röhu iro muorovoꞌoho nadi vaeꞌi ma-raromore.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Röhu nasi ö muenoꞌe ave muohuꞌo vaere. Mu bijöniꞌe aribövioho uëvego mue vaejëꞌe raromoꞌi. O juhuoniꞌe aribövioho ajëmego dë vövöbajoꞌoho mae jëvoꞌiro. O darugo uꞌuhëvëꞌe aribövioho ajëmego biririvëvoꞌi. Ae ahoꞌobëhe jabesi öroro ma-sanuꞌe jöhemu majëhire.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Avoho mueberovore. Aehu mu sisë vaejëvëꞌoho nadi mana mu sisëho vaere. Aꞌi ae göëro göho huë baerovoꞌi o a ioroꞌiorohuꞌo huë baejëvoꞌi ëꞌo gare.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 O vae majae nimorohonövore.
16 Estejam sempre alegres.
17 God-are öroro jöe majahiemu majahinövore.
17 Orem sem cessar.
18 Mu diehi rovëꞌoho hesi öroro huë mae uanövore rabëni Iesu Keriso-are aribövioho jemëro muoho ëhi vaejöro God-ro nimëꞌe jiaje.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 God-are Aruꞌahoho vëninöꞌe ravajoho nadi duohore.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Heꞌirarije aëro uëvego: God-are Aruꞌahëro jöho bojemiꞌego majëhijajë uëvamu hejëꞌoho nadi bijönimore.
20 Não desprezem as profecias.
21 Nadi bijönimoꞌi aꞌi jöho jemesi simanëro mevoromo gare diho mae jiego diho sisë jiego. O mue ahoꞌo ëhi mevo gare. Mae jiamu gavëꞌiroho avoho maꞌenore.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Sisë jiamu gavëꞌiroho ahoꞌo vuonugore.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Röhu God hu ajamuego huë mae raromarue ahoje. Ëhuni na nege huro ajëmego jemëro uehore ahoꞌobëhe ma-maëremu hesi örire gemu bojamiꞌirarijego. Göho na nege God-ro jemesi aruꞌahe dë vövöbajoꞌe sino hahoꞌe ahoꞌobëhe muebejëvobe vaꞌojöro ëhuro nosi Bada Iesu Keriso rovëꞌiroho jemë jö sisëho bogojëvoꞌi ma-maemu jëvoꞌiröhego.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Iae huro ëhi ajëmiꞌëꞌe rabëni jemë hesinö rinëgade aho God hu nue gemu uehorovaje aëro jiëꞌëro.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Nasi ö muenoꞌe jemëro nosi jöëni ëhuꞌo parie vaenövore.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Christian aganehu jejamirovaruëhi ahoꞌobëhe ëhi jejamirovore.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Röhu Paul naro Badare ihore ave jöho darugoꞌo majëhiromo uëve. Ave naehu jajivode jöho adahego Christian aganoho ahoꞌo heruomoꞌi.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nosi Bada Iesu Kerisoro huë baeromo jemë ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.