1 Tessalonicenses 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Keriso bogo ma uehorovarue ariböviohuro uvoruomoꞌiramu: Jaruvoho muorovoho bövioho biseꞌoho bogojioꞌi ma-mae raromaruë uvoꞌiramu evare God-are iꞌuohuro ma-majioho rueromo ë aribövioho ijumëvoꞌëꞌe. Dëꞌe magonahehu ma-majioho haraꞌuaruëhi ë aribövioho ëhi ma-majioho ijumëvoꞌiramu aho bogo huruomoꞌëꞌö.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Röhu nasi ö muenoꞌe jemë bogo ëhioho jëve. Jemë bogo ramoramoroho raromarujeje. Ramoramoro raromoꞌibejarije jemë gaꞌibejarije ë majaho vajiohunöꞌe ma-majioho rovego tiöꞌibejarije. Röhu jemë bogo ëhioho jëve.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Aꞌi jemë ae ahoꞌobëhe ajiꞌe majare raromaruje aribövioho jëve. No bogo vahiꞌe ramoramore raromarue aribövioho javue.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ëhuni a ioroꞌiorehu ma-momoröꞌöjaruëhioho no bogo ëhioho ma-momoröꞌöꞌi aꞌi nune jioromo simanoho avoho uehorovoꞌejo.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Aehu momoröꞌöjëꞌiroho vahiꞌe momoröꞌöruomajeje. Vöröꞌe jovo ueꞌahamu simano sisërëjëvëꞌoho ëhi jiëꞌoho vahiꞌe ëꞌoruomajeje.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Vahiꞌe ëhi ëꞌoruomajeje röhu no majaꞌere raromarue aribövie javuëꞌego ëhuni nosi simanoho avoho uehorovoromo muoho avoho vaeromo ëhuro biririvoromo riravoꞌejo. Muorovo majare biririvoromo riravoꞌiëꞌiroho biririꞌe niögoho vinebinö ioꞌamoruomajeje bijo vösöho ë namiromo sugigivego biririvoromo riravoꞌiröhëro. Keriso-are ariböviehu ëhi biririvoromo riravoꞌiëꞌiroho noro Keriso mae uehorovoromo a ioroꞌioroho dë vövöbajoꞌëro rajëhiꞌejo ëhuro biririvoromo riravoꞌiröhëro. O muorovo majare aehu biririꞌe bosö simanore ioꞌamoromo biririvaruëhi noehu ëhi biririvoꞌiëꞌiroho uvoꞌejo: Ijonö God-ro baejavuoromo no maro bamavuoꞌajë uvëꞌe raromoꞌejo ëhuro biririvavuoröhego.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 God-ro hesinö baejavuadeje bogo nosi sisëhuni iꞌue bojamuiꞌiröhëro. Hu bogo ëhunioho baejavuadeje. Aꞌi huro no baejavuadeje nosi Bada Iesu Kerisoro nosi sisëho ajamuijëꞌëro maro bamavuoꞌiröhëro.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Huro nosi sisëho ajamuiꞌi noni guomadeje ëhuro ave saꞌare biririvoromo raromëꞌoho o vuovavuëꞌoho no huꞌo gemuoro raromoꞌiröhego.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ëhuni ajamirovoromo jö mae majahirovarujëhi ëhi ëꞌorego ëhuro avoho biririvëvoromo mae jëvobe vaꞌiro.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Röhu nasi ö muenoꞌe jö göho majëhiꞌiëꞌö. Ëjöho bogo nu huëꞌe jöho jioꞌi ma-sanuꞌe jöemuje. Aehu jemesirire mu börömo vaeromo Badare ihore jemë muebejëvoromo jögoru majëhijarue ë aribövioho jemëro mae uehorovëvore.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Mae uehorovëvoromo jabesi muoho uehorovoromo rajëhi avohore. Röhu iro muorovoꞌoho nadi vaeꞌi ma-raromore.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Röhu nasi ö muenoꞌe ave muohuꞌo vaere. Mu bijöniꞌe aribövioho uëvego mue vaejëꞌe raromoꞌi. O juhuoniꞌe aribövioho ajëmego dë vövöbajoꞌoho mae jëvoꞌiro. O darugo uꞌuhëvëꞌe aribövioho ajëmego biririvëvoꞌi. Ae ahoꞌobëhe jabesi öroro ma-sanuꞌe jöhemu majëhire.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Avoho mueberovore. Aehu mu sisë vaejëvëꞌoho nadi mana mu sisëho vaere. Aꞌi ae göëro göho huë baerovoꞌi o a ioroꞌiorohuꞌo huë baejëvoꞌi ëꞌo gare.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 O vae majae nimorohonövore.
16 Regozijai-vos sempre.
17 God-are öroro jöe majahiemu majahinövore.
17 Orai sem cessar.
18 Mu diehi rovëꞌoho hesi öroro huë mae uanövore rabëni Iesu Keriso-are aribövioho jemëro muoho ëhi vaejöro God-ro nimëꞌe jiaje.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 God-are Aruꞌahoho vëninöꞌe ravajoho nadi duohore.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Heꞌirarije aëro uëvego: God-are Aruꞌahëro jöho bojemiꞌego majëhijajë uëvamu hejëꞌoho nadi bijönimore.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Nadi bijönimoꞌi aꞌi jöho jemesi simanëro mevoromo gare diho mae jiego diho sisë jiego. O mue ahoꞌo ëhi mevo gare. Mae jiamu gavëꞌiroho avoho maꞌenore.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Sisë jiamu gavëꞌiroho ahoꞌo vuonugore.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Röhu God hu ajamuego huë mae raromarue ahoje. Ëhuni na nege huro ajëmego jemëro uehore ahoꞌobëhe ma-maëremu hesi örire gemu bojamiꞌirarijego. Göho na nege God-ro jemesi aruꞌahe dë vövöbajoꞌe sino hahoꞌe ahoꞌobëhe muebejëvobe vaꞌojöro ëhuro nosi Bada Iesu Keriso rovëꞌiroho jemë jö sisëho bogojëvoꞌi ma-maemu jëvoꞌiröhego.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Iae huro ëhi ajëmiꞌëꞌe rabëni jemë hesinö rinëgade aho God hu nue gemu uehorovaje aëro jiëꞌëro.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nasi ö muenoꞌe jemëro nosi jöëni ëhuꞌo parie vaenövore.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Christian aganehu jejamirovaruëhi ahoꞌobëhe ëhi jejamirovore.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Röhu Paul naro Badare ihore ave jöho darugoꞌo majëhiromo uëve. Ave naehu jajivode jöho adahego Christian aganoho ahoꞌo heruomoꞌi.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nosi Bada Iesu Kerisoro huë baeromo jemë ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.