1 Tessalonicenses 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Nasi ö muenoꞌe röhu jö göho Bada Iesuare ihore jajivoꞌejo. Avoꞌavoho raromo jijihoꞌirarije jöhoje. Jöho bogo biseꞌo vaduꞌohoje. Jemë ëho garomo avoꞌavoho uehorovore. Mamiꞌe jemë hejarijeje noro uëvavamu: Ëhi ëhi avoho raromo jijihorego God-ro gëromo nimorohoꞌirajo. Ëhi jiëꞌe jöho hejëꞌëro jemë iae ejahuarujeje. Röhu no nague jemë göꞌo göꞌo döre avoho ejahuobe vaꞌirarijego.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Noehu jögore rabe rabe Bada Iesuare ihore majëhijamu hejarijoho jemë iae eni gavarujeje.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God hu aviëhi jiëꞌe muoho nime. Hu nime jemë öehu jijihanovoꞌirarije muoho bogo vaeꞌi mu maemu vaenövoꞌirarijego.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Jemë ae gemu gemu ahoꞌobëhe magonaho masuꞌiëꞌiroho mu maemu uehorovoromo dë vövöbajoꞌohuꞌo rajahiromo masuromo ëhi gemuoro raromore. Ëhi jiëꞌe muoho avoꞌavoho gare.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Nadi Christian rumoꞌe God bogo gavarue ariböviehu ëꞌaruëhioho ëꞌanovoromo ma-sino hesi ganiganiohunioho magonahoho masure.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 O jasi öho nadi sareramiromo vajiohuvoromo hesi vaboroho baene. Ëhi jiëꞌe mu vaejarue aribövioho Badaro iꞌue mana bojëmiꞌëꞌe. Ëjöho mamiꞌe darugoꞌo majëhijamu hejarijeje.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 God-ro no hesinö rinaguadeje bogo ëhuro no öëro jijihanovoꞌi aꞌi mu mahemu vaenövoꞌiröhego.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ëhuni ae rahu ëhi jiëꞌe jögoru dejonö buꞌöromo öehu jijihanovëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho jabu bogo aho no bijönaguoꞌi aꞌi God bijönimoruomajeje. Röhu God-ro hesi Aruꞌahehu mu maemu barovajoho suvuoramuijajeje. Aruꞌahehu mu maemu barovajoho suvuoramuijëꞌëro ëhuni no ëhi gemuoho mu maemu vaebe jijihoꞌejo.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Röhu jemesi Christian ö muenoꞌo rajahirovoꞌirarije muoho God-hu mamiꞌe röjëhijadoho no rabëni röhu maho sionoho röjëhiꞌejo.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Christian ö muenoꞌe ahoꞌobëhe Macedonia jemesi saꞌa börömore raromaruoho jabesi örire jemëro iae huë baejëvoromo rajëhijarujeje. Röhu nasi ö muenoꞌe noro uëvö jemëro ëhi jiëꞌe muoho göꞌo göꞌo döre avoho vaebe vaꞌirarijego.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Röhu jemesi ma-jörume raromoromo jemesi muohuremu vaere. Noehu uëvarëhi jemëro ëhiꞌoromo jemesi övëro biririvoromo bövioho biseꞌoho baere. Ëhi jiëꞌe muohuremu avoho uehorovore.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro God bogo ma uehorovarue ariböviohuro jemë gëromo mae uehorovëvoꞌi jemë bövie biseꞌe eni jëvoꞌëꞌe.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Röhu nasi ö muenoꞌe jö göho no nague vuovëꞌe aribövioho diehi jioruomajoho jemë gaꞌirarijego ëhuro bogo vavaenëgoröhego. Hesi a ioroꞌiorohuro uehorovoromo uvarueje: No vuovoromo bogo riꞌöꞌi ma-ioroꞌioremu vuovoꞌejarëromo sisë maro vavaenimarueje. Jabuhu vavaenimaruëhioho jemë bogo ëhioho vavaenëgoröhego ëhuni ave jöho jajivoꞌiëꞌö.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Noro mae uehorovoromo uvarueje: Iesu guomoromo röhu iꞌovoromo riꞌöjade höjo. Ëhi uvaruohuni ëhuni uvoꞌejo: Iesu mae uehorovoromo vuovëꞌe aribövioho jabuꞌo God-ro iꞌovëvoromo Iesuꞌo gemu mae söjëvo rueꞌaꞌajëjo.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ëhesi bëhoho ave jöho Badahu röjahuijade jöho no jajivoꞌiëꞌö. Bada saꞌare rovëꞌiroho ave saꞌare raromarue aribövioho noro vuovëꞌe aribövioho bogo iosirëmiromo maroho jioꞌi aꞌi jabumëro urimo riꞌöruomoꞌëꞌe.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ëhesi bëhoho aëro heruomoꞌëꞌe jöe bojëmiromo darugoꞌo uvavoꞌiramu anera börömohuro uvavoꞌiramu God-are hëgöho huavoꞌiramu. Ëho heꞌiramu gavëꞌi evare Badaro öꞌidöre jioromo ruvebiꞌëꞌe. Ruvebiꞌiramu Keriso-are aribövie vuovëvadoho urimo riꞌöruomoꞌëꞌe.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Riꞌöꞌiramu röhu ijonö bogo vuovëꞌe ave saꞌare raromaruoho God-ro no jabuꞌo gemu mae suehuꞌo ma-burëro baejavuo ajiomoromo gagovavuoꞌëꞌe noro Bada birohojöro. Ëhiꞌonugoromo ioroꞌiore gemu Badaꞌo gemu mae raromoꞌejo.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ëhi javuoꞌiëꞌe jiaje ëhuni ë jöho majahirovorego jemesi dë vövöbajoꞌoho mae jëvoꞌiro.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.