1 Tessalonicenses 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 Nasi ö muenoꞌe röhu jö göho Bada Iesuare ihore jajivoꞌejo. Avoꞌavoho raromo jijihoꞌirarije jöhoje. Jöho bogo biseꞌo vaduꞌohoje. Jemë ëho garomo avoꞌavoho uehorovore. Mamiꞌe jemë hejarijeje noro uëvavamu: Ëhi ëhi avoho raromo jijihorego God-ro gëromo nimorohoꞌirajo. Ëhi jiëꞌe jöho hejëꞌëro jemë iae ejahuarujeje. Röhu no nague jemë göꞌo göꞌo döre avoho ejahuobe vaꞌirarijego.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Noehu jögore rabe rabe Bada Iesuare ihore majëhijamu hejarijoho jemë iae eni gavarujeje.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 God hu aviëhi jiëꞌe muoho nime. Hu nime jemë öehu jijihanovoꞌirarije muoho bogo vaeꞌi mu maemu vaenövoꞌirarijego.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Jemë ae gemu gemu ahoꞌobëhe magonaho masuꞌiëꞌiroho mu maemu uehorovoromo dë vövöbajoꞌohuꞌo rajahiromo masuromo ëhi gemuoro raromore. Ëhi jiëꞌe muoho avoꞌavoho gare.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Nadi Christian rumoꞌe God bogo gavarue ariböviehu ëꞌaruëhioho ëꞌanovoromo ma-sino hesi ganiganiohunioho magonahoho masure.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 O jasi öho nadi sareramiromo vajiohuvoromo hesi vaboroho baene. Ëhi jiëꞌe mu vaejarue aribövioho Badaro iꞌue mana bojëmiꞌëꞌe. Ëjöho mamiꞌe darugoꞌo majëhijamu hejarijeje.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 God-ro no hesinö rinaguadeje bogo ëhuro no öëro jijihanovoꞌi aꞌi mu mahemu vaenövoꞌiröhego.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ëhuni ae rahu ëhi jiëꞌe jögoru dejonö buꞌöromo öehu jijihanovëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho jabu bogo aho no bijönaguoꞌi aꞌi God bijönimoruomajeje. Röhu God-ro hesi Aruꞌahehu mu maemu barovajoho suvuoramuijajeje. Aruꞌahehu mu maemu barovajoho suvuoramuijëꞌëro ëhuni no ëhi gemuoho mu maemu vaebe jijihoꞌejo.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Röhu jemesi Christian ö muenoꞌo rajahirovoꞌirarije muoho God-hu mamiꞌe röjëhijadoho no rabëni röhu maho sionoho röjëhiꞌejo.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Christian ö muenoꞌe ahoꞌobëhe Macedonia jemesi saꞌa börömore raromaruoho jabesi örire jemëro iae huë baejëvoromo rajëhijarujeje. Röhu nasi ö muenoꞌe noro uëvö jemëro ëhi jiëꞌe muoho göꞌo göꞌo döre avoho vaebe vaꞌirarijego.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Röhu jemesi ma-jörume raromoromo jemesi muohuremu vaere. Noehu uëvarëhi jemëro ëhiꞌoromo jemesi övëro biririvoromo bövioho biseꞌoho baere. Ëhi jiëꞌe muohuremu avoho uehorovore.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro God bogo ma uehorovarue ariböviohuro jemë gëromo mae uehorovëvoꞌi jemë bövie biseꞌe eni jëvoꞌëꞌe.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Röhu nasi ö muenoꞌe jö göho no nague vuovëꞌe aribövioho diehi jioruomajoho jemë gaꞌirarijego ëhuro bogo vavaenëgoröhego. Hesi a ioroꞌiorohuro uehorovoromo uvarueje: No vuovoromo bogo riꞌöꞌi ma-ioroꞌioremu vuovoꞌejarëromo sisë maro vavaenimarueje. Jabuhu vavaenimaruëhioho jemë bogo ëhioho vavaenëgoröhego ëhuni ave jöho jajivoꞌiëꞌö.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Noro mae uehorovoromo uvarueje: Iesu guomoromo röhu iꞌovoromo riꞌöjade höjo. Ëhi uvaruohuni ëhuni uvoꞌejo: Iesu mae uehorovoromo vuovëꞌe aribövioho jabuꞌo God-ro iꞌovëvoromo Iesuꞌo gemu mae söjëvo rueꞌaꞌajëjo.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Ëhesi bëhoho ave jöho Badahu röjahuijade jöho no jajivoꞌiëꞌö. Bada saꞌare rovëꞌiroho ave saꞌare raromarue aribövioho noro vuovëꞌe aribövioho bogo iosirëmiromo maroho jioꞌi aꞌi jabumëro urimo riꞌöruomoꞌëꞌe.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ëhesi bëhoho aëro heruomoꞌëꞌe jöe bojëmiromo darugoꞌo uvavoꞌiramu anera börömohuro uvavoꞌiramu God-are hëgöho huavoꞌiramu. Ëho heꞌiramu gavëꞌi evare Badaro öꞌidöre jioromo ruvebiꞌëꞌe. Ruvebiꞌiramu Keriso-are aribövie vuovëvadoho urimo riꞌöruomoꞌëꞌe.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Riꞌöꞌiramu röhu ijonö bogo vuovëꞌe ave saꞌare raromaruoho God-ro no jabuꞌo gemu mae suehuꞌo ma-burëro baejavuo ajiomoromo gagovavuoꞌëꞌe noro Bada birohojöro. Ëhiꞌonugoromo ioroꞌiore gemu Badaꞌo gemu mae raromoꞌejo.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ëhi javuoꞌiëꞌe jiaje ëhuni ë jöho majahirovorego jemesi dë vövöbajoꞌoho mae jëvoꞌiro.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.