1 Tessalonicenses 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nasi ö muenoꞌe röhu jö göho Bada Iesuare ihore jajivoꞌejo. Avoꞌavoho raromo jijihoꞌirarije jöhoje. Jöho bogo biseꞌo vaduꞌohoje. Jemë ëho garomo avoꞌavoho uehorovore. Mamiꞌe jemë hejarijeje noro uëvavamu: Ëhi ëhi avoho raromo jijihorego God-ro gëromo nimorohoꞌirajo. Ëhi jiëꞌe jöho hejëꞌëro jemë iae ejahuarujeje. Röhu no nague jemë göꞌo göꞌo döre avoho ejahuobe vaꞌirarijego.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Noehu jögore rabe rabe Bada Iesuare ihore majëhijamu hejarijoho jemë iae eni gavarujeje.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 God hu aviëhi jiëꞌe muoho nime. Hu nime jemë öehu jijihanovoꞌirarije muoho bogo vaeꞌi mu maemu vaenövoꞌirarijego.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Jemë ae gemu gemu ahoꞌobëhe magonaho masuꞌiëꞌiroho mu maemu uehorovoromo dë vövöbajoꞌohuꞌo rajahiromo masuromo ëhi gemuoro raromore. Ëhi jiëꞌe muoho avoꞌavoho gare.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Nadi Christian rumoꞌe God bogo gavarue ariböviehu ëꞌaruëhioho ëꞌanovoromo ma-sino hesi ganiganiohunioho magonahoho masure.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 O jasi öho nadi sareramiromo vajiohuvoromo hesi vaboroho baene. Ëhi jiëꞌe mu vaejarue aribövioho Badaro iꞌue mana bojëmiꞌëꞌe. Ëjöho mamiꞌe darugoꞌo majëhijamu hejarijeje.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 God-ro no hesinö rinaguadeje bogo ëhuro no öëro jijihanovoꞌi aꞌi mu mahemu vaenövoꞌiröhego.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ëhuni ae rahu ëhi jiëꞌe jögoru dejonö buꞌöromo öehu jijihanovëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho jabu bogo aho no bijönaguoꞌi aꞌi God bijönimoruomajeje. Röhu God-ro hesi Aruꞌahehu mu maemu barovajoho suvuoramuijajeje. Aruꞌahehu mu maemu barovajoho suvuoramuijëꞌëro ëhuni no ëhi gemuoho mu maemu vaebe jijihoꞌejo.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Röhu jemesi Christian ö muenoꞌo rajahirovoꞌirarije muoho God-hu mamiꞌe röjëhijadoho no rabëni röhu maho sionoho röjëhiꞌejo.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Christian ö muenoꞌe ahoꞌobëhe Macedonia jemesi saꞌa börömore raromaruoho jabesi örire jemëro iae huë baejëvoromo rajëhijarujeje. Röhu nasi ö muenoꞌe noro uëvö jemëro ëhi jiëꞌe muoho göꞌo göꞌo döre avoho vaebe vaꞌirarijego.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Röhu jemesi ma-jörume raromoromo jemesi muohuremu vaere. Noehu uëvarëhi jemëro ëhiꞌoromo jemesi övëro biririvoromo bövioho biseꞌoho baere. Ëhi jiëꞌe muohuremu avoho uehorovore.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro God bogo ma uehorovarue ariböviohuro jemë gëromo mae uehorovëvoꞌi jemë bövie biseꞌe eni jëvoꞌëꞌe.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Röhu nasi ö muenoꞌe jö göho no nague vuovëꞌe aribövioho diehi jioruomajoho jemë gaꞌirarijego ëhuro bogo vavaenëgoröhego. Hesi a ioroꞌiorohuro uehorovoromo uvarueje: No vuovoromo bogo riꞌöꞌi ma-ioroꞌioremu vuovoꞌejarëromo sisë maro vavaenimarueje. Jabuhu vavaenimaruëhioho jemë bogo ëhioho vavaenëgoröhego ëhuni ave jöho jajivoꞌiëꞌö.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Noro mae uehorovoromo uvarueje: Iesu guomoromo röhu iꞌovoromo riꞌöjade höjo. Ëhi uvaruohuni ëhuni uvoꞌejo: Iesu mae uehorovoromo vuovëꞌe aribövioho jabuꞌo God-ro iꞌovëvoromo Iesuꞌo gemu mae söjëvo rueꞌaꞌajëjo.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Ëhesi bëhoho ave jöho Badahu röjahuijade jöho no jajivoꞌiëꞌö. Bada saꞌare rovëꞌiroho ave saꞌare raromarue aribövioho noro vuovëꞌe aribövioho bogo iosirëmiromo maroho jioꞌi aꞌi jabumëro urimo riꞌöruomoꞌëꞌe.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ëhesi bëhoho aëro heruomoꞌëꞌe jöe bojëmiromo darugoꞌo uvavoꞌiramu anera börömohuro uvavoꞌiramu God-are hëgöho huavoꞌiramu. Ëho heꞌiramu gavëꞌi evare Badaro öꞌidöre jioromo ruvebiꞌëꞌe. Ruvebiꞌiramu Keriso-are aribövie vuovëvadoho urimo riꞌöruomoꞌëꞌe.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Riꞌöꞌiramu röhu ijonö bogo vuovëꞌe ave saꞌare raromaruoho God-ro no jabuꞌo gemu mae suehuꞌo ma-burëro baejavuo ajiomoromo gagovavuoꞌëꞌe noro Bada birohojöro. Ëhiꞌonugoromo ioroꞌiore gemu Badaꞌo gemu mae raromoꞌejo.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ëhi javuoꞌiëꞌe jiaje ëhuni ë jöho majahirovorego jemesi dë vövöbajoꞌoho mae jëvoꞌiro.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.