1 Tessalonicenses 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 Nasi ö muenoꞌe röhu jö göho Bada Iesuare ihore jajivoꞌejo. Avoꞌavoho raromo jijihoꞌirarije jöhoje. Jöho bogo biseꞌo vaduꞌohoje. Jemë ëho garomo avoꞌavoho uehorovore. Mamiꞌe jemë hejarijeje noro uëvavamu: Ëhi ëhi avoho raromo jijihorego God-ro gëromo nimorohoꞌirajo. Ëhi jiëꞌe jöho hejëꞌëro jemë iae ejahuarujeje. Röhu no nague jemë göꞌo göꞌo döre avoho ejahuobe vaꞌirarijego.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Noehu jögore rabe rabe Bada Iesuare ihore majëhijamu hejarijoho jemë iae eni gavarujeje.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 God hu aviëhi jiëꞌe muoho nime. Hu nime jemë öehu jijihanovoꞌirarije muoho bogo vaeꞌi mu maemu vaenövoꞌirarijego.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Jemë ae gemu gemu ahoꞌobëhe magonaho masuꞌiëꞌiroho mu maemu uehorovoromo dë vövöbajoꞌohuꞌo rajahiromo masuromo ëhi gemuoro raromore. Ëhi jiëꞌe muoho avoꞌavoho gare.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Nadi Christian rumoꞌe God bogo gavarue ariböviehu ëꞌaruëhioho ëꞌanovoromo ma-sino hesi ganiganiohunioho magonahoho masure.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 O jasi öho nadi sareramiromo vajiohuvoromo hesi vaboroho baene. Ëhi jiëꞌe mu vaejarue aribövioho Badaro iꞌue mana bojëmiꞌëꞌe. Ëjöho mamiꞌe darugoꞌo majëhijamu hejarijeje.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 God-ro no hesinö rinaguadeje bogo ëhuro no öëro jijihanovoꞌi aꞌi mu mahemu vaenövoꞌiröhego.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ëhuni ae rahu ëhi jiëꞌe jögoru dejonö buꞌöromo öehu jijihanovëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho jabu bogo aho no bijönaguoꞌi aꞌi God bijönimoruomajeje. Röhu God-ro hesi Aruꞌahehu mu maemu barovajoho suvuoramuijajeje. Aruꞌahehu mu maemu barovajoho suvuoramuijëꞌëro ëhuni no ëhi gemuoho mu maemu vaebe jijihoꞌejo.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Röhu jemesi Christian ö muenoꞌo rajahirovoꞌirarije muoho God-hu mamiꞌe röjëhijadoho no rabëni röhu maho sionoho röjëhiꞌejo.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Christian ö muenoꞌe ahoꞌobëhe Macedonia jemesi saꞌa börömore raromaruoho jabesi örire jemëro iae huë baejëvoromo rajëhijarujeje. Röhu nasi ö muenoꞌe noro uëvö jemëro ëhi jiëꞌe muoho göꞌo göꞌo döre avoho vaebe vaꞌirarijego.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Röhu jemesi ma-jörume raromoromo jemesi muohuremu vaere. Noehu uëvarëhi jemëro ëhiꞌoromo jemesi övëro biririvoromo bövioho biseꞌoho baere. Ëhi jiëꞌe muohuremu avoho uehorovore.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro God bogo ma uehorovarue ariböviohuro jemë gëromo mae uehorovëvoꞌi jemë bövie biseꞌe eni jëvoꞌëꞌe.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Röhu nasi ö muenoꞌe jö göho no nague vuovëꞌe aribövioho diehi jioruomajoho jemë gaꞌirarijego ëhuro bogo vavaenëgoröhego. Hesi a ioroꞌiorohuro uehorovoromo uvarueje: No vuovoromo bogo riꞌöꞌi ma-ioroꞌioremu vuovoꞌejarëromo sisë maro vavaenimarueje. Jabuhu vavaenimaruëhioho jemë bogo ëhioho vavaenëgoröhego ëhuni ave jöho jajivoꞌiëꞌö.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Noro mae uehorovoromo uvarueje: Iesu guomoromo röhu iꞌovoromo riꞌöjade höjo. Ëhi uvaruohuni ëhuni uvoꞌejo: Iesu mae uehorovoromo vuovëꞌe aribövioho jabuꞌo God-ro iꞌovëvoromo Iesuꞌo gemu mae söjëvo rueꞌaꞌajëjo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ëhesi bëhoho ave jöho Badahu röjahuijade jöho no jajivoꞌiëꞌö. Bada saꞌare rovëꞌiroho ave saꞌare raromarue aribövioho noro vuovëꞌe aribövioho bogo iosirëmiromo maroho jioꞌi aꞌi jabumëro urimo riꞌöruomoꞌëꞌe.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ëhesi bëhoho aëro heruomoꞌëꞌe jöe bojëmiromo darugoꞌo uvavoꞌiramu anera börömohuro uvavoꞌiramu God-are hëgöho huavoꞌiramu. Ëho heꞌiramu gavëꞌi evare Badaro öꞌidöre jioromo ruvebiꞌëꞌe. Ruvebiꞌiramu Keriso-are aribövie vuovëvadoho urimo riꞌöruomoꞌëꞌe.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Riꞌöꞌiramu röhu ijonö bogo vuovëꞌe ave saꞌare raromaruoho God-ro no jabuꞌo gemu mae suehuꞌo ma-burëro baejavuo ajiomoromo gagovavuoꞌëꞌe noro Bada birohojöro. Ëhiꞌonugoromo ioroꞌiore gemu Badaꞌo gemu mae raromoꞌejo.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ëhi javuoꞌiëꞌe jiaje ëhuni ë jöho majahirovorego jemesi dë vövöbajoꞌoho mae jëvoꞌiro.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.