1 Tessalonicenses 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 Nasi ö muenoꞌe röhu jö göho Bada Iesuare ihore jajivoꞌejo. Avoꞌavoho raromo jijihoꞌirarije jöhoje. Jöho bogo biseꞌo vaduꞌohoje. Jemë ëho garomo avoꞌavoho uehorovore. Mamiꞌe jemë hejarijeje noro uëvavamu: Ëhi ëhi avoho raromo jijihorego God-ro gëromo nimorohoꞌirajo. Ëhi jiëꞌe jöho hejëꞌëro jemë iae ejahuarujeje. Röhu no nague jemë göꞌo göꞌo döre avoho ejahuobe vaꞌirarijego.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Noehu jögore rabe rabe Bada Iesuare ihore majëhijamu hejarijoho jemë iae eni gavarujeje.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 God hu aviëhi jiëꞌe muoho nime. Hu nime jemë öehu jijihanovoꞌirarije muoho bogo vaeꞌi mu maemu vaenövoꞌirarijego.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Jemë ae gemu gemu ahoꞌobëhe magonaho masuꞌiëꞌiroho mu maemu uehorovoromo dë vövöbajoꞌohuꞌo rajahiromo masuromo ëhi gemuoro raromore. Ëhi jiëꞌe muoho avoꞌavoho gare.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Nadi Christian rumoꞌe God bogo gavarue ariböviehu ëꞌaruëhioho ëꞌanovoromo ma-sino hesi ganiganiohunioho magonahoho masure.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 O jasi öho nadi sareramiromo vajiohuvoromo hesi vaboroho baene. Ëhi jiëꞌe mu vaejarue aribövioho Badaro iꞌue mana bojëmiꞌëꞌe. Ëjöho mamiꞌe darugoꞌo majëhijamu hejarijeje.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 God-ro no hesinö rinaguadeje bogo ëhuro no öëro jijihanovoꞌi aꞌi mu mahemu vaenövoꞌiröhego.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ëhuni ae rahu ëhi jiëꞌe jögoru dejonö buꞌöromo öehu jijihanovëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho jabu bogo aho no bijönaguoꞌi aꞌi God bijönimoruomajeje. Röhu God-ro hesi Aruꞌahehu mu maemu barovajoho suvuoramuijajeje. Aruꞌahehu mu maemu barovajoho suvuoramuijëꞌëro ëhuni no ëhi gemuoho mu maemu vaebe jijihoꞌejo.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Röhu jemesi Christian ö muenoꞌo rajahirovoꞌirarije muoho God-hu mamiꞌe röjëhijadoho no rabëni röhu maho sionoho röjëhiꞌejo.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Christian ö muenoꞌe ahoꞌobëhe Macedonia jemesi saꞌa börömore raromaruoho jabesi örire jemëro iae huë baejëvoromo rajëhijarujeje. Röhu nasi ö muenoꞌe noro uëvö jemëro ëhi jiëꞌe muoho göꞌo göꞌo döre avoho vaebe vaꞌirarijego.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Röhu jemesi ma-jörume raromoromo jemesi muohuremu vaere. Noehu uëvarëhi jemëro ëhiꞌoromo jemesi övëro biririvoromo bövioho biseꞌoho baere. Ëhi jiëꞌe muohuremu avoho uehorovore.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro God bogo ma uehorovarue ariböviohuro jemë gëromo mae uehorovëvoꞌi jemë bövie biseꞌe eni jëvoꞌëꞌe.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Röhu nasi ö muenoꞌe jö göho no nague vuovëꞌe aribövioho diehi jioruomajoho jemë gaꞌirarijego ëhuro bogo vavaenëgoröhego. Hesi a ioroꞌiorohuro uehorovoromo uvarueje: No vuovoromo bogo riꞌöꞌi ma-ioroꞌioremu vuovoꞌejarëromo sisë maro vavaenimarueje. Jabuhu vavaenimaruëhioho jemë bogo ëhioho vavaenëgoröhego ëhuni ave jöho jajivoꞌiëꞌö.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Noro mae uehorovoromo uvarueje: Iesu guomoromo röhu iꞌovoromo riꞌöjade höjo. Ëhi uvaruohuni ëhuni uvoꞌejo: Iesu mae uehorovoromo vuovëꞌe aribövioho jabuꞌo God-ro iꞌovëvoromo Iesuꞌo gemu mae söjëvo rueꞌaꞌajëjo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ëhesi bëhoho ave jöho Badahu röjahuijade jöho no jajivoꞌiëꞌö. Bada saꞌare rovëꞌiroho ave saꞌare raromarue aribövioho noro vuovëꞌe aribövioho bogo iosirëmiromo maroho jioꞌi aꞌi jabumëro urimo riꞌöruomoꞌëꞌe.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ëhesi bëhoho aëro heruomoꞌëꞌe jöe bojëmiromo darugoꞌo uvavoꞌiramu anera börömohuro uvavoꞌiramu God-are hëgöho huavoꞌiramu. Ëho heꞌiramu gavëꞌi evare Badaro öꞌidöre jioromo ruvebiꞌëꞌe. Ruvebiꞌiramu Keriso-are aribövie vuovëvadoho urimo riꞌöruomoꞌëꞌe.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Riꞌöꞌiramu röhu ijonö bogo vuovëꞌe ave saꞌare raromaruoho God-ro no jabuꞌo gemu mae suehuꞌo ma-burëro baejavuo ajiomoromo gagovavuoꞌëꞌe noro Bada birohojöro. Ëhiꞌonugoromo ioroꞌiore gemu Badaꞌo gemu mae raromoꞌejo.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ëhi javuoꞌiëꞌe jiaje ëhuni ë jöho majahirovorego jemesi dë vövöbajoꞌoho mae jëvoꞌiro.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.