1 Pedro 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Röhu jemë mae jëvego baruehu gëjöro nimëꞌoho nadi sinemuoho rajahirovoromo ijo bajo börömoho buꞌöromo ëhuro simano uoho avohorovoromo nieniaho niögoho bövioho biseꞌoho imoromo ioꞌamego mae jëvego gëꞌiro.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Nadi sinemuoho uehorovoꞌi aꞌi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo avohorovego gëꞌiro jemesi muoho mae jiego. Sino avohorovëꞌoho mavojirojëvoꞌiramu sisërëjëvoꞌëꞌe. O dë vövöbajoꞌo avohorovëꞌoho gëꞌëꞌö mae jëvemu jëvobe vaꞌiramu. Dë vövöbajoꞌo avohorovoꞌirarije hesi bëhoho ma-uꞌemu taemo raromoꞌirarije jöhoje. Jemë ma-uꞌemu taemo raromëꞌoho God-ro gëvajeje jemë ma-mabëhe jëvego.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Urimore God gemu uehorovonövare magonaho ömoꞌömehu jabesi dë vövöbajoꞌo avohorovarëhi jemëꞌo ëhi avohorovore. Jabu ëhi ma-uꞌemu taemo raromoromo avohorovoromo jabesi baruoho ejëhonövareje.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ëhi jiëꞌe magonahe gemu Sarah-ro hesi barue Abraham-are jöho ëhi ejahoromo hesi örire uanövadeje: Nasi böviohajo. Jemë bogo nurunurumoromo juhuonivoꞌi aꞌi mu mae vaemu vaejëꞌoho ëhuro jemë Sarah-are aboji ömoꞌömoho vaꞌëne jëvanovoꞌëꞌe.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Röhu baruoharo jemesi vaborohuꞌo gemuore raromarujevaro ëhi avoꞌavoho uehorovoromo raromore. Uvore: Amaꞌi nosirire jiaje darugoho ëhi jiëꞌe darugoho magonaho jabesiriroho bogohöjo röhu jabuꞌo noꞌo God-are harihu abojiꞌëro javuëꞌëro huro no ajamuiꞌiramu ioroꞌioremu huꞌo maro raromoꞌejarëromo vaboroho rajëhire. Vaboro rajëhijëꞌoho ëhuro jemëhu God-are örire jö ataruje muoho bogo sisërëꞌëꞌe.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Röhu jöe gemu ijo tugohoꞌioho majëhiꞌiramu iae barëꞌëꞌe. Jemë ae ahoꞌobëhe jöe gemu uehore gemu baeromo ö muenoꞌehu rajahirovaruëhi ëhi huë baeromo rajahirovoromo ma-taemo raromore.
8 — ausente —
9 O ae göehu sisë vaejëvëꞌiroho nadi mana jabesi öriroho sisë vaejëvore. O jö sisë uëvëꞌiroho nadi mana jabesi öriroho jö sisëho uëꞌi aꞌi jemëro God uavego huro jabumë mae vaejëvoꞌiro. Ëhesi bëhoho God-ro jemë hesinö jëvojöro uëvadeje ëhuro jemë mae vaejëvego maro raromoꞌirarijego. Ëhuni jemëro hu uavego a ioroꞌiorohuꞌo mae vaejëvoꞌiro.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Jemëhu ëhi ömoꞌirarijoho God-are surire uvëꞌeje:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Mu sisë vaejanuoho gororomo mu maemu vaenëjo.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 rabëni hesi bëhoho Badare nunoho ma aribövi jabesiriroho bogo ahoroꞌi
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Jemë mu mae vaeꞌi ëhemu uehorovëꞌoho rahuro jemesi öriroho sisë vaejëvoꞌëꞌe. Aho bogo sisë vaejëvoꞌëꞌö.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Röhu jemëhu mu mae vaejamu aehu bijönimoromo huë sisë bojëmamu baejëꞌohuro ëhuro jemë maroho jëvoꞌëꞌe. Nadi aho juhuonëmiromo nurunurumoꞌi
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 dë vövöbajoꞌo uhoro uvore: Keriso börömëro jiëꞌëro Bada hö uvoromo hu gemu mae uehorovore. Hu gemu mae uehorovoromo heꞌirarije God-are jö bogo heruomëꞌe ariböviehu jemë uëvamu: Mu maehu rueröhego uehorovaruje hesi bëhoho majahuihego hejarë uëvamu hejëꞌoho simane sasohoromo bëhoho röjëhire.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Röhu ma-uꞌemu sanuꞌe jöhemu röjëhiromo mu maemu vaerego ëhuro jemesi dë vövöbajoꞌoho marëjëvoꞌi ëhuro jemëhu Keriso-are ijore ijore jijihoromo mu mae vaejarujoho ëho aehu sivëgëꞌoho jaburo jemesi muoho garomo javoje baeꞌiröhe.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Mu sisë vaeromo viꞌehi baejëꞌoho sisë jioꞌi aꞌi mu ma vaeromo God-hu nimamu viꞌehi baejëꞌoho ëho iae maeje.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Keriso huꞌo a maëro jiëꞌëro sisëꞌe ariböviohuni uehorovoromo ma-gemu guomadohuro ëhuro jemesi sisëho ma-ioroꞌioremu muꞌuvëhadeje ëhuro jemë God-are örire söjëvo vaꞌoröhëni. Hesi sino hahoꞌoho guomoꞌi röhu hesi aruꞌahoho iꞌovadeje.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Hesi aruꞌahohuro iꞌovoromo vaꞌo aruꞌaho ioroꞌiorehu savoji gago vaꞌënire sisëꞌi raromaruire ë vaꞌoromo jöho majëhijamu heruomadeje.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Röhu ë hesi urimo Noah-hu hijadevaroho evaroho ë aribövioho bogo vuovëꞌe saꞌare raromareje. Saꞌare raromoromo God-are jöho bogo ejahonövareje. Jöho bogo ejahoꞌego Noah-ro boat börömoho vaeꞌego God-ro ëhi ma-hiromo muebejëvonövadeje ë ariböviohuro avoho uehorovoruomojöro. Muebejëvamu jöho bogo ejahareje. Bogo ejahamu ae ma-veminoꞌe ae ahoꞌobëhe 8 boat-re rumo vaꞌamu jovo döre jëvoromo ëhuro mae jëvadeje.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ëjovehu uhuꞌe ëꞌadoho jovehu bapataeto vaejaruëhi ëhi jianove. Ëhesi bëhoho jemë bapataeto vaejëꞌoho sisëꞌi raromego God-ro jemë baejëvoromo maro rëmego mae jëvajeje. Bapataeto hesi bëhoho bogo sinore jiaje vaꞌinumoho dibojöro bogo ëhunioho jovoho eguoꞌi aꞌi bapataeto hesi bëhoho bapataeto vaeromo jemë God uavarujeje: Nosi dë vövöbajoꞌoho avohahuego no uvoꞌirarëjo: Nosi sisëho iae uꞌovahuëꞌe höjo. Röhu bapataeto vaeromo jemë bogo sisëroho vaꞌi mae raromarujeje rabëni Iesu Kerisoro guomoromo riꞌöjëꞌëro ëhuꞌëro.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Iae Iesu Kerisoro riꞌönugoromo öꞌidöre ajiomëꞌëro God-are övo manö böröme namiromo aneraꞌo öꞌidöre raromoromo darugo baejëꞌe aruꞌaho ioroꞌiorohuꞌo jabesi örire huro jöho bojëmego hu gemu ejahoruomajeje.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.