1 Pedro 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Röhu jemë mae jëvego baruehu gëjöro nimëꞌoho nadi sinemuoho rajahirovoromo ijo bajo börömoho buꞌöromo ëhuro simano uoho avohorovoromo nieniaho niögoho bövioho biseꞌoho imoromo ioꞌamego mae jëvego gëꞌiro.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Nadi sinemuoho uehorovoꞌi aꞌi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo avohorovego gëꞌiro jemesi muoho mae jiego. Sino avohorovëꞌoho mavojirojëvoꞌiramu sisërëjëvoꞌëꞌe. O dë vövöbajoꞌo avohorovëꞌoho gëꞌëꞌö mae jëvemu jëvobe vaꞌiramu. Dë vövöbajoꞌo avohorovoꞌirarije hesi bëhoho ma-uꞌemu taemo raromoꞌirarije jöhoje. Jemë ma-uꞌemu taemo raromëꞌoho God-ro gëvajeje jemë ma-mabëhe jëvego.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Urimore God gemu uehorovonövare magonaho ömoꞌömehu jabesi dë vövöbajoꞌo avohorovarëhi jemëꞌo ëhi avohorovore. Jabu ëhi ma-uꞌemu taemo raromoromo avohorovoromo jabesi baruoho ejëhonövareje.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ëhi jiëꞌe magonahe gemu Sarah-ro hesi barue Abraham-are jöho ëhi ejahoromo hesi örire uanövadeje: Nasi böviohajo. Jemë bogo nurunurumoromo juhuonivoꞌi aꞌi mu mae vaemu vaejëꞌoho ëhuro jemë Sarah-are aboji ömoꞌömoho vaꞌëne jëvanovoꞌëꞌe.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Röhu baruoharo jemesi vaborohuꞌo gemuore raromarujevaro ëhi avoꞌavoho uehorovoromo raromore. Uvore: Amaꞌi nosirire jiaje darugoho ëhi jiëꞌe darugoho magonaho jabesiriroho bogohöjo röhu jabuꞌo noꞌo God-are harihu abojiꞌëro javuëꞌëro huro no ajamuiꞌiramu ioroꞌioremu huꞌo maro raromoꞌejarëromo vaboroho rajëhire. Vaboro rajëhijëꞌoho ëhuro jemëhu God-are örire jö ataruje muoho bogo sisërëꞌëꞌe.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Röhu jöe gemu ijo tugohoꞌioho majëhiꞌiramu iae barëꞌëꞌe. Jemë ae ahoꞌobëhe jöe gemu uehore gemu baeromo ö muenoꞌehu rajahirovaruëhi ëhi huë baeromo rajahirovoromo ma-taemo raromore.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 O ae göehu sisë vaejëvëꞌiroho nadi mana jabesi öriroho sisë vaejëvore. O jö sisë uëvëꞌiroho nadi mana jabesi öriroho jö sisëho uëꞌi aꞌi jemëro God uavego huro jabumë mae vaejëvoꞌiro. Ëhesi bëhoho God-ro jemë hesinö jëvojöro uëvadeje ëhuro jemë mae vaejëvego maro raromoꞌirarijego. Ëhuni jemëro hu uavego a ioroꞌiorohuꞌo mae vaejëvoꞌiro.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Jemëhu ëhi ömoꞌirarijoho God-are surire uvëꞌeje:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Mu sisë vaejanuoho gororomo mu maemu vaenëjo.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 rabëni hesi bëhoho Badare nunoho ma aribövi jabesiriroho bogo ahoroꞌi
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Jemë mu mae vaeꞌi ëhemu uehorovëꞌoho rahuro jemesi öriroho sisë vaejëvoꞌëꞌe. Aho bogo sisë vaejëvoꞌëꞌö.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Röhu jemëhu mu mae vaejamu aehu bijönimoromo huë sisë bojëmamu baejëꞌohuro ëhuro jemë maroho jëvoꞌëꞌe. Nadi aho juhuonëmiromo nurunurumoꞌi
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 dë vövöbajoꞌo uhoro uvore: Keriso börömëro jiëꞌëro Bada hö uvoromo hu gemu mae uehorovore. Hu gemu mae uehorovoromo heꞌirarije God-are jö bogo heruomëꞌe ariböviehu jemë uëvamu: Mu maehu rueröhego uehorovaruje hesi bëhoho majahuihego hejarë uëvamu hejëꞌoho simane sasohoromo bëhoho röjëhire.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Röhu ma-uꞌemu sanuꞌe jöhemu röjëhiromo mu maemu vaerego ëhuro jemesi dë vövöbajoꞌoho marëjëvoꞌi ëhuro jemëhu Keriso-are ijore ijore jijihoromo mu mae vaejarujoho ëho aehu sivëgëꞌoho jaburo jemesi muoho garomo javoje baeꞌiröhe.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Mu sisë vaeromo viꞌehi baejëꞌoho sisë jioꞌi aꞌi mu ma vaeromo God-hu nimamu viꞌehi baejëꞌoho ëho iae maeje.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Keriso huꞌo a maëro jiëꞌëro sisëꞌe ariböviohuni uehorovoromo ma-gemu guomadohuro ëhuro jemesi sisëho ma-ioroꞌioremu muꞌuvëhadeje ëhuro jemë God-are örire söjëvo vaꞌoröhëni. Hesi sino hahoꞌoho guomoꞌi röhu hesi aruꞌahoho iꞌovadeje.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Hesi aruꞌahohuro iꞌovoromo vaꞌo aruꞌaho ioroꞌiorehu savoji gago vaꞌënire sisëꞌi raromaruire ë vaꞌoromo jöho majëhijamu heruomadeje.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Röhu ë hesi urimo Noah-hu hijadevaroho evaroho ë aribövioho bogo vuovëꞌe saꞌare raromareje. Saꞌare raromoromo God-are jöho bogo ejahonövareje. Jöho bogo ejahoꞌego Noah-ro boat börömoho vaeꞌego God-ro ëhi ma-hiromo muebejëvonövadeje ë ariböviohuro avoho uehorovoruomojöro. Muebejëvamu jöho bogo ejahareje. Bogo ejahamu ae ma-veminoꞌe ae ahoꞌobëhe 8 boat-re rumo vaꞌamu jovo döre jëvoromo ëhuro mae jëvadeje.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Ëjovehu uhuꞌe ëꞌadoho jovehu bapataeto vaejaruëhi ëhi jianove. Ëhesi bëhoho jemë bapataeto vaejëꞌoho sisëꞌi raromego God-ro jemë baejëvoromo maro rëmego mae jëvajeje. Bapataeto hesi bëhoho bogo sinore jiaje vaꞌinumoho dibojöro bogo ëhunioho jovoho eguoꞌi aꞌi bapataeto hesi bëhoho bapataeto vaeromo jemë God uavarujeje: Nosi dë vövöbajoꞌoho avohahuego no uvoꞌirarëjo: Nosi sisëho iae uꞌovahuëꞌe höjo. Röhu bapataeto vaeromo jemë bogo sisëroho vaꞌi mae raromarujeje rabëni Iesu Kerisoro guomoromo riꞌöjëꞌëro ëhuꞌëro.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Iae Iesu Kerisoro riꞌönugoromo öꞌidöre ajiomëꞌëro God-are övo manö böröme namiromo aneraꞌo öꞌidöre raromoromo darugo baejëꞌe aruꞌaho ioroꞌiorohuꞌo jabesi örire huro jöho bojëmego hu gemu ejahoruomajeje.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.