1 Pedro 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Röhu jemë mae jëvego baruehu gëjöro nimëꞌoho nadi sinemuoho rajahirovoromo ijo bajo börömoho buꞌöromo ëhuro simano uoho avohorovoromo nieniaho niögoho bövioho biseꞌoho imoromo ioꞌamego mae jëvego gëꞌiro.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Nadi sinemuoho uehorovoꞌi aꞌi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo avohorovego gëꞌiro jemesi muoho mae jiego. Sino avohorovëꞌoho mavojirojëvoꞌiramu sisërëjëvoꞌëꞌe. O dë vövöbajoꞌo avohorovëꞌoho gëꞌëꞌö mae jëvemu jëvobe vaꞌiramu. Dë vövöbajoꞌo avohorovoꞌirarije hesi bëhoho ma-uꞌemu taemo raromoꞌirarije jöhoje. Jemë ma-uꞌemu taemo raromëꞌoho God-ro gëvajeje jemë ma-mabëhe jëvego.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Urimore God gemu uehorovonövare magonaho ömoꞌömehu jabesi dë vövöbajoꞌo avohorovarëhi jemëꞌo ëhi avohorovore. Jabu ëhi ma-uꞌemu taemo raromoromo avohorovoromo jabesi baruoho ejëhonövareje.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Ëhi jiëꞌe magonahe gemu Sarah-ro hesi barue Abraham-are jöho ëhi ejahoromo hesi örire uanövadeje: Nasi böviohajo. Jemë bogo nurunurumoromo juhuonivoꞌi aꞌi mu mae vaemu vaejëꞌoho ëhuro jemë Sarah-are aboji ömoꞌömoho vaꞌëne jëvanovoꞌëꞌe.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Röhu baruoharo jemesi vaborohuꞌo gemuore raromarujevaro ëhi avoꞌavoho uehorovoromo raromore. Uvore: Amaꞌi nosirire jiaje darugoho ëhi jiëꞌe darugoho magonaho jabesiriroho bogohöjo röhu jabuꞌo noꞌo God-are harihu abojiꞌëro javuëꞌëro huro no ajamuiꞌiramu ioroꞌioremu huꞌo maro raromoꞌejarëromo vaboroho rajëhire. Vaboro rajëhijëꞌoho ëhuro jemëhu God-are örire jö ataruje muoho bogo sisërëꞌëꞌe.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Röhu jöe gemu ijo tugohoꞌioho majëhiꞌiramu iae barëꞌëꞌe. Jemë ae ahoꞌobëhe jöe gemu uehore gemu baeromo ö muenoꞌehu rajahirovaruëhi ëhi huë baeromo rajahirovoromo ma-taemo raromore.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 O ae göehu sisë vaejëvëꞌiroho nadi mana jabesi öriroho sisë vaejëvore. O jö sisë uëvëꞌiroho nadi mana jabesi öriroho jö sisëho uëꞌi aꞌi jemëro God uavego huro jabumë mae vaejëvoꞌiro. Ëhesi bëhoho God-ro jemë hesinö jëvojöro uëvadeje ëhuro jemë mae vaejëvego maro raromoꞌirarijego. Ëhuni jemëro hu uavego a ioroꞌiorohuꞌo mae vaejëvoꞌiro.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Jemëhu ëhi ömoꞌirarijoho God-are surire uvëꞌeje:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Mu sisë vaejanuoho gororomo mu maemu vaenëjo.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 rabëni hesi bëhoho Badare nunoho ma aribövi jabesiriroho bogo ahoroꞌi
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Jemë mu mae vaeꞌi ëhemu uehorovëꞌoho rahuro jemesi öriroho sisë vaejëvoꞌëꞌe. Aho bogo sisë vaejëvoꞌëꞌö.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Röhu jemëhu mu mae vaejamu aehu bijönimoromo huë sisë bojëmamu baejëꞌohuro ëhuro jemë maroho jëvoꞌëꞌe. Nadi aho juhuonëmiromo nurunurumoꞌi
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 dë vövöbajoꞌo uhoro uvore: Keriso börömëro jiëꞌëro Bada hö uvoromo hu gemu mae uehorovore. Hu gemu mae uehorovoromo heꞌirarije God-are jö bogo heruomëꞌe ariböviehu jemë uëvamu: Mu maehu rueröhego uehorovaruje hesi bëhoho majahuihego hejarë uëvamu hejëꞌoho simane sasohoromo bëhoho röjëhire.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Röhu ma-uꞌemu sanuꞌe jöhemu röjëhiromo mu maemu vaerego ëhuro jemesi dë vövöbajoꞌoho marëjëvoꞌi ëhuro jemëhu Keriso-are ijore ijore jijihoromo mu mae vaejarujoho ëho aehu sivëgëꞌoho jaburo jemesi muoho garomo javoje baeꞌiröhe.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Mu sisë vaeromo viꞌehi baejëꞌoho sisë jioꞌi aꞌi mu ma vaeromo God-hu nimamu viꞌehi baejëꞌoho ëho iae maeje.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Keriso huꞌo a maëro jiëꞌëro sisëꞌe ariböviohuni uehorovoromo ma-gemu guomadohuro ëhuro jemesi sisëho ma-ioroꞌioremu muꞌuvëhadeje ëhuro jemë God-are örire söjëvo vaꞌoröhëni. Hesi sino hahoꞌoho guomoꞌi röhu hesi aruꞌahoho iꞌovadeje.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Hesi aruꞌahohuro iꞌovoromo vaꞌo aruꞌaho ioroꞌiorehu savoji gago vaꞌënire sisëꞌi raromaruire ë vaꞌoromo jöho majëhijamu heruomadeje.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Röhu ë hesi urimo Noah-hu hijadevaroho evaroho ë aribövioho bogo vuovëꞌe saꞌare raromareje. Saꞌare raromoromo God-are jöho bogo ejahonövareje. Jöho bogo ejahoꞌego Noah-ro boat börömoho vaeꞌego God-ro ëhi ma-hiromo muebejëvonövadeje ë ariböviohuro avoho uehorovoruomojöro. Muebejëvamu jöho bogo ejahareje. Bogo ejahamu ae ma-veminoꞌe ae ahoꞌobëhe 8 boat-re rumo vaꞌamu jovo döre jëvoromo ëhuro mae jëvadeje.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ëjovehu uhuꞌe ëꞌadoho jovehu bapataeto vaejaruëhi ëhi jianove. Ëhesi bëhoho jemë bapataeto vaejëꞌoho sisëꞌi raromego God-ro jemë baejëvoromo maro rëmego mae jëvajeje. Bapataeto hesi bëhoho bogo sinore jiaje vaꞌinumoho dibojöro bogo ëhunioho jovoho eguoꞌi aꞌi bapataeto hesi bëhoho bapataeto vaeromo jemë God uavarujeje: Nosi dë vövöbajoꞌoho avohahuego no uvoꞌirarëjo: Nosi sisëho iae uꞌovahuëꞌe höjo. Röhu bapataeto vaeromo jemë bogo sisëroho vaꞌi mae raromarujeje rabëni Iesu Kerisoro guomoromo riꞌöjëꞌëro ëhuꞌëro.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Iae Iesu Kerisoro riꞌönugoromo öꞌidöre ajiomëꞌëro God-are övo manö böröme namiromo aneraꞌo öꞌidöre raromoromo darugo baejëꞌe aruꞌaho ioroꞌiorohuꞌo jabesi örire huro jöho bojëmego hu gemu ejahoruomajeje.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.