1 Pedro 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Röhu jemë mae jëvego baruehu gëjöro nimëꞌoho nadi sinemuoho rajahirovoromo ijo bajo börömoho buꞌöromo ëhuro simano uoho avohorovoromo nieniaho niögoho bövioho biseꞌoho imoromo ioꞌamego mae jëvego gëꞌiro.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Nadi sinemuoho uehorovoꞌi aꞌi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo avohorovego gëꞌiro jemesi muoho mae jiego. Sino avohorovëꞌoho mavojirojëvoꞌiramu sisërëjëvoꞌëꞌe. O dë vövöbajoꞌo avohorovëꞌoho gëꞌëꞌö mae jëvemu jëvobe vaꞌiramu. Dë vövöbajoꞌo avohorovoꞌirarije hesi bëhoho ma-uꞌemu taemo raromoꞌirarije jöhoje. Jemë ma-uꞌemu taemo raromëꞌoho God-ro gëvajeje jemë ma-mabëhe jëvego.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Urimore God gemu uehorovonövare magonaho ömoꞌömehu jabesi dë vövöbajoꞌo avohorovarëhi jemëꞌo ëhi avohorovore. Jabu ëhi ma-uꞌemu taemo raromoromo avohorovoromo jabesi baruoho ejëhonövareje.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Ëhi jiëꞌe magonahe gemu Sarah-ro hesi barue Abraham-are jöho ëhi ejahoromo hesi örire uanövadeje: Nasi böviohajo. Jemë bogo nurunurumoromo juhuonivoꞌi aꞌi mu mae vaemu vaejëꞌoho ëhuro jemë Sarah-are aboji ömoꞌömoho vaꞌëne jëvanovoꞌëꞌe.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Röhu baruoharo jemesi vaborohuꞌo gemuore raromarujevaro ëhi avoꞌavoho uehorovoromo raromore. Uvore: Amaꞌi nosirire jiaje darugoho ëhi jiëꞌe darugoho magonaho jabesiriroho bogohöjo röhu jabuꞌo noꞌo God-are harihu abojiꞌëro javuëꞌëro huro no ajamuiꞌiramu ioroꞌioremu huꞌo maro raromoꞌejarëromo vaboroho rajëhire. Vaboro rajëhijëꞌoho ëhuro jemëhu God-are örire jö ataruje muoho bogo sisërëꞌëꞌe.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Röhu jöe gemu ijo tugohoꞌioho majëhiꞌiramu iae barëꞌëꞌe. Jemë ae ahoꞌobëhe jöe gemu uehore gemu baeromo ö muenoꞌehu rajahirovaruëhi ëhi huë baeromo rajahirovoromo ma-taemo raromore.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 O ae göehu sisë vaejëvëꞌiroho nadi mana jabesi öriroho sisë vaejëvore. O jö sisë uëvëꞌiroho nadi mana jabesi öriroho jö sisëho uëꞌi aꞌi jemëro God uavego huro jabumë mae vaejëvoꞌiro. Ëhesi bëhoho God-ro jemë hesinö jëvojöro uëvadeje ëhuro jemë mae vaejëvego maro raromoꞌirarijego. Ëhuni jemëro hu uavego a ioroꞌiorohuꞌo mae vaejëvoꞌiro.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Jemëhu ëhi ömoꞌirarijoho God-are surire uvëꞌeje:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Mu sisë vaejanuoho gororomo mu maemu vaenëjo.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 rabëni hesi bëhoho Badare nunoho ma aribövi jabesiriroho bogo ahoroꞌi
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Jemë mu mae vaeꞌi ëhemu uehorovëꞌoho rahuro jemesi öriroho sisë vaejëvoꞌëꞌe. Aho bogo sisë vaejëvoꞌëꞌö.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Röhu jemëhu mu mae vaejamu aehu bijönimoromo huë sisë bojëmamu baejëꞌohuro ëhuro jemë maroho jëvoꞌëꞌe. Nadi aho juhuonëmiromo nurunurumoꞌi
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 dë vövöbajoꞌo uhoro uvore: Keriso börömëro jiëꞌëro Bada hö uvoromo hu gemu mae uehorovore. Hu gemu mae uehorovoromo heꞌirarije God-are jö bogo heruomëꞌe ariböviehu jemë uëvamu: Mu maehu rueröhego uehorovaruje hesi bëhoho majahuihego hejarë uëvamu hejëꞌoho simane sasohoromo bëhoho röjëhire.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Röhu ma-uꞌemu sanuꞌe jöhemu röjëhiromo mu maemu vaerego ëhuro jemesi dë vövöbajoꞌoho marëjëvoꞌi ëhuro jemëhu Keriso-are ijore ijore jijihoromo mu mae vaejarujoho ëho aehu sivëgëꞌoho jaburo jemesi muoho garomo javoje baeꞌiröhe.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Mu sisë vaeromo viꞌehi baejëꞌoho sisë jioꞌi aꞌi mu ma vaeromo God-hu nimamu viꞌehi baejëꞌoho ëho iae maeje.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Keriso huꞌo a maëro jiëꞌëro sisëꞌe ariböviohuni uehorovoromo ma-gemu guomadohuro ëhuro jemesi sisëho ma-ioroꞌioremu muꞌuvëhadeje ëhuro jemë God-are örire söjëvo vaꞌoröhëni. Hesi sino hahoꞌoho guomoꞌi röhu hesi aruꞌahoho iꞌovadeje.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Hesi aruꞌahohuro iꞌovoromo vaꞌo aruꞌaho ioroꞌiorehu savoji gago vaꞌënire sisëꞌi raromaruire ë vaꞌoromo jöho majëhijamu heruomadeje.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Röhu ë hesi urimo Noah-hu hijadevaroho evaroho ë aribövioho bogo vuovëꞌe saꞌare raromareje. Saꞌare raromoromo God-are jöho bogo ejahonövareje. Jöho bogo ejahoꞌego Noah-ro boat börömoho vaeꞌego God-ro ëhi ma-hiromo muebejëvonövadeje ë ariböviohuro avoho uehorovoruomojöro. Muebejëvamu jöho bogo ejahareje. Bogo ejahamu ae ma-veminoꞌe ae ahoꞌobëhe 8 boat-re rumo vaꞌamu jovo döre jëvoromo ëhuro mae jëvadeje.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ëjovehu uhuꞌe ëꞌadoho jovehu bapataeto vaejaruëhi ëhi jianove. Ëhesi bëhoho jemë bapataeto vaejëꞌoho sisëꞌi raromego God-ro jemë baejëvoromo maro rëmego mae jëvajeje. Bapataeto hesi bëhoho bogo sinore jiaje vaꞌinumoho dibojöro bogo ëhunioho jovoho eguoꞌi aꞌi bapataeto hesi bëhoho bapataeto vaeromo jemë God uavarujeje: Nosi dë vövöbajoꞌoho avohahuego no uvoꞌirarëjo: Nosi sisëho iae uꞌovahuëꞌe höjo. Röhu bapataeto vaeromo jemë bogo sisëroho vaꞌi mae raromarujeje rabëni Iesu Kerisoro guomoromo riꞌöjëꞌëro ëhuꞌëro.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Iae Iesu Kerisoro riꞌönugoromo öꞌidöre ajiomëꞌëro God-are övo manö böröme namiromo aneraꞌo öꞌidöre raromoromo darugo baejëꞌe aruꞌaho ioroꞌiorohuꞌo jabesi örire huro jöho bojëmego hu gemu ejahoruomajeje.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.