1 Pedro 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Röhu jemë mae jëvego baruehu gëjöro nimëꞌoho nadi sinemuoho rajahirovoromo ijo bajo börömoho buꞌöromo ëhuro simano uoho avohorovoromo nieniaho niögoho bövioho biseꞌoho imoromo ioꞌamego mae jëvego gëꞌiro.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Nadi sinemuoho uehorovoꞌi aꞌi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo avohorovego gëꞌiro jemesi muoho mae jiego. Sino avohorovëꞌoho mavojirojëvoꞌiramu sisërëjëvoꞌëꞌe. O dë vövöbajoꞌo avohorovëꞌoho gëꞌëꞌö mae jëvemu jëvobe vaꞌiramu. Dë vövöbajoꞌo avohorovoꞌirarije hesi bëhoho ma-uꞌemu taemo raromoꞌirarije jöhoje. Jemë ma-uꞌemu taemo raromëꞌoho God-ro gëvajeje jemë ma-mabëhe jëvego.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Urimore God gemu uehorovonövare magonaho ömoꞌömehu jabesi dë vövöbajoꞌo avohorovarëhi jemëꞌo ëhi avohorovore. Jabu ëhi ma-uꞌemu taemo raromoromo avohorovoromo jabesi baruoho ejëhonövareje.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Ëhi jiëꞌe magonahe gemu Sarah-ro hesi barue Abraham-are jöho ëhi ejahoromo hesi örire uanövadeje: Nasi böviohajo. Jemë bogo nurunurumoromo juhuonivoꞌi aꞌi mu mae vaemu vaejëꞌoho ëhuro jemë Sarah-are aboji ömoꞌömoho vaꞌëne jëvanovoꞌëꞌe.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Röhu baruoharo jemesi vaborohuꞌo gemuore raromarujevaro ëhi avoꞌavoho uehorovoromo raromore. Uvore: Amaꞌi nosirire jiaje darugoho ëhi jiëꞌe darugoho magonaho jabesiriroho bogohöjo röhu jabuꞌo noꞌo God-are harihu abojiꞌëro javuëꞌëro huro no ajamuiꞌiramu ioroꞌioremu huꞌo maro raromoꞌejarëromo vaboroho rajëhire. Vaboro rajëhijëꞌoho ëhuro jemëhu God-are örire jö ataruje muoho bogo sisërëꞌëꞌe.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Röhu jöe gemu ijo tugohoꞌioho majëhiꞌiramu iae barëꞌëꞌe. Jemë ae ahoꞌobëhe jöe gemu uehore gemu baeromo ö muenoꞌehu rajahirovaruëhi ëhi huë baeromo rajahirovoromo ma-taemo raromore.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 O ae göehu sisë vaejëvëꞌiroho nadi mana jabesi öriroho sisë vaejëvore. O jö sisë uëvëꞌiroho nadi mana jabesi öriroho jö sisëho uëꞌi aꞌi jemëro God uavego huro jabumë mae vaejëvoꞌiro. Ëhesi bëhoho God-ro jemë hesinö jëvojöro uëvadeje ëhuro jemë mae vaejëvego maro raromoꞌirarijego. Ëhuni jemëro hu uavego a ioroꞌiorohuꞌo mae vaejëvoꞌiro.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Jemëhu ëhi ömoꞌirarijoho God-are surire uvëꞌeje:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Mu sisë vaejanuoho gororomo mu maemu vaenëjo.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 rabëni hesi bëhoho Badare nunoho ma aribövi jabesiriroho bogo ahoroꞌi
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Jemë mu mae vaeꞌi ëhemu uehorovëꞌoho rahuro jemesi öriroho sisë vaejëvoꞌëꞌe. Aho bogo sisë vaejëvoꞌëꞌö.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Röhu jemëhu mu mae vaejamu aehu bijönimoromo huë sisë bojëmamu baejëꞌohuro ëhuro jemë maroho jëvoꞌëꞌe. Nadi aho juhuonëmiromo nurunurumoꞌi
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 dë vövöbajoꞌo uhoro uvore: Keriso börömëro jiëꞌëro Bada hö uvoromo hu gemu mae uehorovore. Hu gemu mae uehorovoromo heꞌirarije God-are jö bogo heruomëꞌe ariböviehu jemë uëvamu: Mu maehu rueröhego uehorovaruje hesi bëhoho majahuihego hejarë uëvamu hejëꞌoho simane sasohoromo bëhoho röjëhire.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Röhu ma-uꞌemu sanuꞌe jöhemu röjëhiromo mu maemu vaerego ëhuro jemesi dë vövöbajoꞌoho marëjëvoꞌi ëhuro jemëhu Keriso-are ijore ijore jijihoromo mu mae vaejarujoho ëho aehu sivëgëꞌoho jaburo jemesi muoho garomo javoje baeꞌiröhe.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Mu sisë vaeromo viꞌehi baejëꞌoho sisë jioꞌi aꞌi mu ma vaeromo God-hu nimamu viꞌehi baejëꞌoho ëho iae maeje.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Keriso huꞌo a maëro jiëꞌëro sisëꞌe ariböviohuni uehorovoromo ma-gemu guomadohuro ëhuro jemesi sisëho ma-ioroꞌioremu muꞌuvëhadeje ëhuro jemë God-are örire söjëvo vaꞌoröhëni. Hesi sino hahoꞌoho guomoꞌi röhu hesi aruꞌahoho iꞌovadeje.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Hesi aruꞌahohuro iꞌovoromo vaꞌo aruꞌaho ioroꞌiorehu savoji gago vaꞌënire sisëꞌi raromaruire ë vaꞌoromo jöho majëhijamu heruomadeje.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Röhu ë hesi urimo Noah-hu hijadevaroho evaroho ë aribövioho bogo vuovëꞌe saꞌare raromareje. Saꞌare raromoromo God-are jöho bogo ejahonövareje. Jöho bogo ejahoꞌego Noah-ro boat börömoho vaeꞌego God-ro ëhi ma-hiromo muebejëvonövadeje ë ariböviohuro avoho uehorovoruomojöro. Muebejëvamu jöho bogo ejahareje. Bogo ejahamu ae ma-veminoꞌe ae ahoꞌobëhe 8 boat-re rumo vaꞌamu jovo döre jëvoromo ëhuro mae jëvadeje.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ëjovehu uhuꞌe ëꞌadoho jovehu bapataeto vaejaruëhi ëhi jianove. Ëhesi bëhoho jemë bapataeto vaejëꞌoho sisëꞌi raromego God-ro jemë baejëvoromo maro rëmego mae jëvajeje. Bapataeto hesi bëhoho bogo sinore jiaje vaꞌinumoho dibojöro bogo ëhunioho jovoho eguoꞌi aꞌi bapataeto hesi bëhoho bapataeto vaeromo jemë God uavarujeje: Nosi dë vövöbajoꞌoho avohahuego no uvoꞌirarëjo: Nosi sisëho iae uꞌovahuëꞌe höjo. Röhu bapataeto vaeromo jemë bogo sisëroho vaꞌi mae raromarujeje rabëni Iesu Kerisoro guomoromo riꞌöjëꞌëro ëhuꞌëro.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Iae Iesu Kerisoro riꞌönugoromo öꞌidöre ajiomëꞌëro God-are övo manö böröme namiromo aneraꞌo öꞌidöre raromoromo darugo baejëꞌe aruꞌaho ioroꞌiorohuꞌo jabesi örire huro jöho bojëmego hu gemu ejahoruomajeje.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.