1 Pedro 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jemë iꞌe rahëvanovëꞌe aribövie jëvëꞌe jiaje ëhuni mu sisëho ahoꞌobëhe vuonugore. Sareri sareriꞌe muoho döëremu mae vaejaruje muoho vuonugore. A jabesi mu mahuni dë vörönëgajoho vuonugore. Jö sisëho vuonugore.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Röhu jemëro Bada Iesuarinö ruere. Hu hesi darugoremu hiromo darugo bojamuijaje ahoje. Hu munë vaꞌëneje. Ëmunëho aëro sisë hö uvoromo vuonugamu God-ro maego hesi baejadeje.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Röhu jemëro Iesuare darugoho baejëꞌe jëvaje hesi öroro rovego God-ro jemë munë gagovëvanovoromo huꞌo havëvoromo javu böröme vaejëvanovoꞌiro jemë gemuoro jëvego hesi Aruꞌahohuro ë vaꞌo hiꞌiröhe. Ëosa börömore jemë ë rumo vaꞌoromo priest muoho vaenövoꞌaruje. Jew rajo priest-ehu God-are osa börömore rumo vaꞌoromo God-ni suvuoro bahijaharëhi jemëro ëhi priest muoho vaeromo jemesi dë vövöbajoꞌo suvuoroho Iesu Keriso-are jöëni God-are örire bojaminövoꞌaruje. Ëhi jiëꞌe suvuoro bojamijëꞌoho God-ro garomo nimajeje.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Mae uehorovaruje aribövioho jemëro uvarujeje: Ëmunëho iae mabëhe höjo. Aꞌi bogo ma uehorovarue aribövi jabesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Röhu jabesi jö göho jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Aꞌi jemë God-ro baejëvëꞌe aribövie jëve. Huꞌo masije riravaruje priest ömoꞌöme jëve. Ma-maemu jëvëꞌe aribövie jëve. Hesiremu jëvaje hesi bëhoho jemëro hesi mu mabëhi hesi jöho ae majëhiꞌirarijego rabëni jemë ramoramore raromamu huhu baejëvoromo hesi aji mare bamëvadohuni ëhuni ae majëhiꞌirarijego.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Urimoho jemë iho rumoꞌe aribövie jëvadeje. Jaruvoho God-are aribövie jëve. Urimoho God-are huë maho bogo baejarijeje. Jaruvoho hesi huë maho baejëꞌe jëve.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Aganomë na jögore bojëmiꞌirögoro ëꞌe. Jemë ave saꞌare raromarujoho saꞌa göre ma-jahuri raromarue aribövioho vaꞌëne jëvanove. Ëhuni uëve jemesi sinehu mu gö gö nimoromo aruꞌahohuꞌo umogihajoho nadi gavanovore.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Aꞌiro God bogo uehorovarue ariböviohuꞌo raromoromo mu maemu vaebe vaꞌore. Ëhi ëꞌëꞌoho jabumëro jö sisë buꞌöromo jemë sisë vaejaruje hö uëvaruoho röhu gëꞌiröhe jemë mu mae vaeꞌiramu gëgorovo vaꞌo ëho majaho rueꞌiramu God-are ihoho mae uaꞌëꞌö.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Röhu Badare jöho uehorovoromo aehu masijo bahiꞌamare aribövioho ahoꞌobëhe jabesi jöho ejëhore. Aehu böröme namiromo nosi saꞌae ahoꞌobëhe muebejavuajoho ejahore.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 A börömo hesi bëhire raromoromo saꞌare mu muebejëvaruoho ejëhore. Ësaꞌare a börömohuro jabumë rëmöꞌöjëꞌeje mu sisëꞌe aribövioho iꞌue bojëmiꞌi mu maꞌe aribövioho mae uëröhego.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Jemëhu a masijo ejëhoꞌirarije hesi bëhoho God hu nime jemëro mu mae vaejego sisëꞌi uehorovarue ariböviohuro ëho garomo simano rumoꞌe jöho vuonugoröhego.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Röhu aehu a gö jabesi darugoremu raromoromo jabesi muemu vaejaruëhioho nadi ëhioho raromoꞌi mae raromo jijihore. Ëhiꞌore röhu nadi uvore: No bogo a darugoremuoho raromoꞌi iae no nosi mae raromo jijiharuëromo ëhuni riꞌöromo mu sisëho vaere. Aꞌiro uvore: No God-are darugoremu raromoromo hesi muemu vaejarue aribövie javuajëromo mae raromo jijihore.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ëhiꞌoromo ae ahoꞌobëhe rajëhire. Christian ö muenoꞌoho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvore. God böröme hö uehorovore. Saꞌare böröme namiromo muebejavuajoho rajahire.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 O ae gö jabesi darugoremu raromoromo mu vaejëharuje aribövioharo jemesi mu simano vaejarue aribövioho masije hö uehorovoromo jöho ejëhonövore. Jemesi a masijehu a mae jioromo sanuꞌe jöemu majëhijëꞌoho ejëhoꞌi röhu vöröꞌe aribövioho jabuꞌo ejëhonövore.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ëhi jiëꞌe sisë aribövi ejëhoꞌirarije hesi bëhoho jaehu God-are jö uehorovanuohuni aehu huë vavaeni ëma bojamamu ma-herovëꞌi taemorovoromo hijëꞌoho God-are huë maho baeꞌaꞌanue.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 O jemë mu sisë vaejamu aehu muoꞌamëvamu jemëhu ma-taemorovëꞌoho no rabëni uvoꞌejo: Jemë taemorovarujohuro jemesi ihoho ajiomëꞌe höjo. Aꞌi jemë mu mae vaejëꞌiro huë vavaeni bojëmamu ma-taemorovëꞌoho ëhuro God-hu gavajoho maeje.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Rabëni hesi bëhoho God-ro ëhi jiëꞌe huë vavaeniꞌe muoho jemesi örire bojëmijëꞌeje. Keriso huꞌo jemesi jöëni huë vavaene baejadeje. Huë vavaene baeromo ëhuro jemëhu diehi ëꞌirarije muoho röjëhijadeje huhu ëꞌadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌirarijego.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Hu mu sisëho bogo vaejadeje. Sareriꞌe jöho bogo jövadeje.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Aehu sivohijaroho bogo mana sivëgonövohijo. Aehu viꞌehi bojamihijaroho hu bogo jö darugoꞌoho mana majëhinövohijo. Aꞌi hesi arijoꞌarije God-are övo döre bamorovadeje hu mae mevoromo gavaje aego.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Ëhiꞌoromo huro nosi sisë hesi iꞌuoho hesi sino hahoꞌere baeromo korosire guomadeje ëhuro no vuovanovoromo öri sisëho ioroꞌiore gemu vuonugoꞌi iꞌovoromo öri maremu jijihoröhego. Huhu viꞌehi baejadohuro ëhuro jemë sisëꞌi raromarijoho marëjëvëꞌeje.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Sheep-ehu sidövanovoromo jijiharijoho jaruvoho sheep o jemesi aruꞌaho muebeꞌamaje a hesiro vuonoröꞌö rovëꞌe jëve.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.