1 Pedro 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jemë iꞌe rahëvanovëꞌe aribövie jëvëꞌe jiaje ëhuni mu sisëho ahoꞌobëhe vuonugore. Sareri sareriꞌe muoho döëremu mae vaejaruje muoho vuonugore. A jabesi mu mahuni dë vörönëgajoho vuonugore. Jö sisëho vuonugore.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Röhu jemëro Bada Iesuarinö ruere. Hu hesi darugoremu hiromo darugo bojamuijaje ahoje. Hu munë vaꞌëneje. Ëmunëho aëro sisë hö uvoromo vuonugamu God-ro maego hesi baejadeje.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Röhu jemëro Iesuare darugoho baejëꞌe jëvaje hesi öroro rovego God-ro jemë munë gagovëvanovoromo huꞌo havëvoromo javu böröme vaejëvanovoꞌiro jemë gemuoro jëvego hesi Aruꞌahohuro ë vaꞌo hiꞌiröhe. Ëosa börömore jemë ë rumo vaꞌoromo priest muoho vaenövoꞌaruje. Jew rajo priest-ehu God-are osa börömore rumo vaꞌoromo God-ni suvuoro bahijaharëhi jemëro ëhi priest muoho vaeromo jemesi dë vövöbajoꞌo suvuoroho Iesu Keriso-are jöëni God-are örire bojaminövoꞌaruje. Ëhi jiëꞌe suvuoro bojamijëꞌoho God-ro garomo nimajeje.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Mae uehorovaruje aribövioho jemëro uvarujeje: Ëmunëho iae mabëhe höjo. Aꞌi bogo ma uehorovarue aribövi jabesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Röhu jabesi jö göho jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Aꞌi jemë God-ro baejëvëꞌe aribövie jëve. Huꞌo masije riravaruje priest ömoꞌöme jëve. Ma-maemu jëvëꞌe aribövie jëve. Hesiremu jëvaje hesi bëhoho jemëro hesi mu mabëhi hesi jöho ae majëhiꞌirarijego rabëni jemë ramoramore raromamu huhu baejëvoromo hesi aji mare bamëvadohuni ëhuni ae majëhiꞌirarijego.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Urimoho jemë iho rumoꞌe aribövie jëvadeje. Jaruvoho God-are aribövie jëve. Urimoho God-are huë maho bogo baejarijeje. Jaruvoho hesi huë maho baejëꞌe jëve.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Aganomë na jögore bojëmiꞌirögoro ëꞌe. Jemë ave saꞌare raromarujoho saꞌa göre ma-jahuri raromarue aribövioho vaꞌëne jëvanove. Ëhuni uëve jemesi sinehu mu gö gö nimoromo aruꞌahohuꞌo umogihajoho nadi gavanovore.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Aꞌiro God bogo uehorovarue ariböviohuꞌo raromoromo mu maemu vaebe vaꞌore. Ëhi ëꞌëꞌoho jabumëro jö sisë buꞌöromo jemë sisë vaejaruje hö uëvaruoho röhu gëꞌiröhe jemë mu mae vaeꞌiramu gëgorovo vaꞌo ëho majaho rueꞌiramu God-are ihoho mae uaꞌëꞌö.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Röhu Badare jöho uehorovoromo aehu masijo bahiꞌamare aribövioho ahoꞌobëhe jabesi jöho ejëhore. Aehu böröme namiromo nosi saꞌae ahoꞌobëhe muebejavuajoho ejahore.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 A börömo hesi bëhire raromoromo saꞌare mu muebejëvaruoho ejëhore. Ësaꞌare a börömohuro jabumë rëmöꞌöjëꞌeje mu sisëꞌe aribövioho iꞌue bojëmiꞌi mu maꞌe aribövioho mae uëröhego.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Jemëhu a masijo ejëhoꞌirarije hesi bëhoho God hu nime jemëro mu mae vaejego sisëꞌi uehorovarue ariböviohuro ëho garomo simano rumoꞌe jöho vuonugoröhego.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Röhu aehu a gö jabesi darugoremu raromoromo jabesi muemu vaejaruëhioho nadi ëhioho raromoꞌi mae raromo jijihore. Ëhiꞌore röhu nadi uvore: No bogo a darugoremuoho raromoꞌi iae no nosi mae raromo jijiharuëromo ëhuni riꞌöromo mu sisëho vaere. Aꞌiro uvore: No God-are darugoremu raromoromo hesi muemu vaejarue aribövie javuajëromo mae raromo jijihore.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ëhiꞌoromo ae ahoꞌobëhe rajëhire. Christian ö muenoꞌoho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvore. God böröme hö uehorovore. Saꞌare böröme namiromo muebejavuajoho rajahire.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 O ae gö jabesi darugoremu raromoromo mu vaejëharuje aribövioharo jemesi mu simano vaejarue aribövioho masije hö uehorovoromo jöho ejëhonövore. Jemesi a masijehu a mae jioromo sanuꞌe jöemu majëhijëꞌoho ejëhoꞌi röhu vöröꞌe aribövioho jabuꞌo ejëhonövore.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Ëhi jiëꞌe sisë aribövi ejëhoꞌirarije hesi bëhoho jaehu God-are jö uehorovanuohuni aehu huë vavaeni ëma bojamamu ma-herovëꞌi taemorovoromo hijëꞌoho God-are huë maho baeꞌaꞌanue.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 O jemë mu sisë vaejamu aehu muoꞌamëvamu jemëhu ma-taemorovëꞌoho no rabëni uvoꞌejo: Jemë taemorovarujohuro jemesi ihoho ajiomëꞌe höjo. Aꞌi jemë mu mae vaejëꞌiro huë vavaeni bojëmamu ma-taemorovëꞌoho ëhuro God-hu gavajoho maeje.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Rabëni hesi bëhoho God-ro ëhi jiëꞌe huë vavaeniꞌe muoho jemesi örire bojëmijëꞌeje. Keriso huꞌo jemesi jöëni huë vavaene baejadeje. Huë vavaene baeromo ëhuro jemëhu diehi ëꞌirarije muoho röjëhijadeje huhu ëꞌadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌirarijego.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Hu mu sisëho bogo vaejadeje. Sareriꞌe jöho bogo jövadeje.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Aehu sivohijaroho bogo mana sivëgonövohijo. Aehu viꞌehi bojamihijaroho hu bogo jö darugoꞌoho mana majëhinövohijo. Aꞌi hesi arijoꞌarije God-are övo döre bamorovadeje hu mae mevoromo gavaje aego.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Ëhiꞌoromo huro nosi sisë hesi iꞌuoho hesi sino hahoꞌere baeromo korosire guomadeje ëhuro no vuovanovoromo öri sisëho ioroꞌiore gemu vuonugoꞌi iꞌovoromo öri maremu jijihoröhego. Huhu viꞌehi baejadohuro ëhuro jemë sisëꞌi raromarijoho marëjëvëꞌeje.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Sheep-ehu sidövanovoromo jijiharijoho jaruvoho sheep o jemesi aruꞌaho muebeꞌamaje a hesiro vuonoröꞌö rovëꞌe jëve.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.