1 Pedro 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iesu Keriso-are apostle Peter naro jemesi örire jejëmije. God-hu hesinö baejëvade aribövioho jemë jemesi saꞌaho vuonugoꞌi Pontus Galatia Cappadocia Asia Bithynia ë saꞌare ma-jahuri raromobe vaꞌaruje aribövie jëve.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 God Vavuohuro hesi nimëꞌëro jemë baejëvamu hesi Aruꞌahohuro jemë avohëvadeje ëhuro jemëro hesi aribövi maemu jioromo Iesu Keriso-are jöho ejahoꞌirarijego o hesi köhuro jemë uꞌovëvoꞌiröhego.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Asëꞌe God hu mabëheje. Hu nosi Bada Iesu Keriso-are Börömeje o göho hesi Vavueje. Ëaho God Vavuoho hu mabëheje. Ëhesi bëhoho huro nosi jöëni börömo mae vavaenimëꞌëro Iesu Keriso ajamamu guomoromo riꞌöjadohuro ëhuro noꞌo ajamuamu iꞌovoromo mu iꞌoho baejëꞌëro nune jioromo biririvoromo muebejarueje mae javuoröhego.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Noro muebejarueje Vavuehu hesi aribövi no bojamuiꞌiröhe suvuoro mae gö gö baeröhëni. Ësuvuoroho öꞌidöre jemëni nugëhëꞌeje uꞌemu baeꞌirarijego. Ëöꞌidöre jiaje suvuoroho bogo sagohoriꞌi bogo sisërëꞌi ma-maemu jiobe vaꞌëꞌe.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Iae jemëhu God ma uehorovarujohuro ëhuro God-ro hesi darugohuro burunöꞌe aegëhobe vaꞌajeje ijo tugohoꞌi majaho rovego evare maro bamëvoꞌiröhe öroho mamiꞌe avohëhëꞌëro evare röjëhijego gaꞌirarijego.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Huhu maro bamëvoꞌiröhe öroho uehorovoromo nimoroho avoharujeje. Iae jaruvoho God-hu nimëꞌoho jemëro huë vavaene bövie biseꞌe baeromo ëhuro majae ma-bunemu vavaenimëꞌe raromarujeje. Ëhi jie röhu iae nimoroharujeje.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Huë vavaeni baejaruje hesi bëhoho jemëꞌo noꞌo gaꞌiröhëni jemesi uhohuꞌo biririvoromo God mae uehorovego. Ëhesi jöho na uhuꞌe uëꞌiëꞌe. Gold mae avohoꞌiëꞌiroho vëniro buejarueje. Vëniro buejego ravoromo vaꞌinumoho siꞌurë barëꞌi ma-aji mae jiajeje. Röhu gold-ho bogo ioroꞌioremu jioꞌirögoro jemëhu God mae uehorovaruje muoho ma-jiemu jiobe vaꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌëro God uehorovaruje muohuro gold-ho iosiramiromo ma-mabëheje. Röhu vënehu gold buejego ravajëhi huë vavaenohuro jemesi örire ëhi vëninöꞌe ravëvajeje. Röhu gold vënire buejego ravoromo sisë siꞌurë barëꞌi ahoꞌo ma-maemu jiego gavaruëhi jemë ëhi huë vavaenoho baejarujeje ëhuro jemëhu God uehorovarujoho biririvego jemëꞌo noꞌo garomo uvoröhëni: Jemë huë vavaene baeromo biririvoromo God mae uehorovobe rovëꞌëro ëhuꞌëro jemesi uhohuꞌo God maemu uehorovaruje höjo. Ëhi uvego Iesu Kerisoro a nuniro rovego evare God-ro jemesi ihoho döro bamëhoromo rajëhiromo mabëhe uëröhego. Ëhuꞌëro jemë huë vavaenoho baejarujeje.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Amo Iesu Keriso rueꞌiramu jemesi ihoho ëhi ma-maemu jiëhoꞌëꞌe. Avevejöꞌoho jemë hu bogo gavëꞌe jemesi dë vövöbajoꞌo uhure hesi örire uehorovarujeje. Jemë hu bogo nunoho gavarujeje röhu hu mae uehorovoromo nimoroho avoharujeje. Nimoroharuje jöho börömo bëhe jiëꞌego ë hesi jöho bogo ato varijënoho jëve.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Jemëro uehorovoromo uvarujeje: Noehu Keriso mae uehorovarue hesi bëhoho ijonö God-ro nosi dë vövöbajoꞌoho maro bamahuoꞌiramu iae mae javuoꞌajë uvoromo huë mabëhe jëvego nimoroharujeje.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Urimo Keriso bogo rovadevare evare God-hu jemë mare bamëvoröhe jöho jö hesirire baeromo majëhinövare a mamiohuro majëhinövareje. Majëhiromo röhu ë jö hesi bëhoho avoꞌavoho nahareje gaꞌi ë muoho diehi jiego.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Kerisohu viꞌehi baeromo guomoromo ijonö aji baeꞌiröhe jöho Keriso-are Aruꞌahohuro jabumë röjëhijamu simanore baeromo bëhoho nahoromo uvoruomadeje: Ëhi jiëꞌe muoho divare diehi jioꞌaꞌajëjo.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Bëhoho nahamu God-ro röjëhijamu garomo uvareje: Noehu jajivarue mu mabëhoho jaruvo ave saꞌare raromaruoho no bogo gaꞌi ijonö raromoruomoröhe ariböviohuro garuomoꞌajëjo. Ëjöho God-ro röjëhijamu baejareje. Röhu avevejöꞌoho ë muoho jemë iae hejëꞌe jëve. God-hu öꞌidöre jiamu noni nugöꞌöjade Aruꞌaho hesi uehoroho baeromo aëro ë mu ma hesi jöho huruoho majëhijamu hejarijeje. Ëmu ma hesi bëhoho aneraho jabuꞌo heꞌi nimoruome röhu bogo eni jëve.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ëhuni nune jioromo mue vaeꞌi avoꞌavoho uehorovore. Iesu Keriso a nuniro rueꞌiramu God-are aji maho baeꞌaꞌaruje. Ëjöhuremu avoꞌavoho uehorovëꞌe raromore.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ëhi uehorovëꞌe raromoromo God-are jöhuremu ejahonövore. Mamiꞌe God-are jö bogo hejarije majare jemesi sinehu nimajohemu vaejarijoho ëhi jiëꞌe mu öriroho nadi jijihore.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Nadi ëhioho jijihoꞌi aꞌi mue bövie biseꞌe vaejëꞌiroho dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo ma-mae jioromo raromo jijihonövore. God-hu jemë hesinö jëvojöro uëvade aho hu ma-maemu jiajëhi ëhi jiore.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Ëhesi bëhoho God-are surire jöho uvëꞌeje: God na ma-maemu jevëꞌe jiaje ëhuni jemëꞌo ma-maemu jiorëjo. Ëhuni ëhi ëꞌonörovore.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 God-ro bogo nue gö gö uehorovoromo göꞌi aꞌi ma-gemu göromo nosi muoho diehi jiego garomo mae o sisë uövuajeje. Ëhi jiëꞌe aho jemë Vavuoho hö uavarujeje. Ëhuni ave saꞌare ma-jahuri raromarujoro God börömoho hö uehorovëꞌi raromore.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ëhesi bëhoho jemesi hijo mionoꞌohuro Keriso bogo uehorovëꞌëro bëhi rumoꞌe muoho röjëhibe rovamu jemëro ëhemu ejëhoromo sisë hesi darugoremu raromonövarijeje. Ëhi jëvëꞌëro God-hu nimaje muoho bogo vae varijënoho jëvadeje. Ëhi jëvamu God-ro ajëmijëꞌëro mae jëve. Röhu jemëꞌo iae gavarujeje. God-ro jemë ajëmiꞌirögoro ijo bajoho o bövi biseꞌo maho bogo ëho buꞌöromo ëhuro ajëmijadeje ëhi jiëꞌe inömoho ma-jahuri inöme jiëꞌego.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Aꞌi Keriso-are kö maho bamoromo ëhuro mae ajëmijadeje. Ëhesi bëhoho urimoroho Jew rajëro God-ni suvuoro bamahoꞌiëꞌiroho sheep harihe ma-mahuremu muoꞌamoromo suvuoroho bamahonövareje. Keriso ëhi jiëꞌe suvuoro maemu jiadeje. Ëhi jiamu God-ro hu bamadeje jemëni guomoröhego.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Jemëni guomoröhego saꞌae bövie biseꞌe bogo bamadevare God-ro hu baejadeje. Amo ave ijo tugohoꞌi majare jemesi jöëni God-ro hu nugöꞌöjamu a nuniro rovadeje.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Rueromo jemë ajëmijëꞌëro ëhuꞌëro jemëro God mae uehorovarujeje. God-ro Keriso ajamamu riꞌöromo aji maho baejëꞌëro ëhuꞌëro jemëro God gemu uehorovoromo uvarujeje: Iae huro noꞌo ajamuiꞌajëjo.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Röhu God-are jö maho ejahoromo ëhuro mu sisë uehorovarijoho vuonugëꞌe jëve. Vuonugoꞌirögoro Christian ö muenoꞌoho bogo ma-döemuoho aꞌi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo uehorovëvëꞌe jëve. Ëhuni göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvo avohore
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 ë hesi bëhoho jemë Christian vaeromo ëhuro harihu abojiꞌe iꞌe rahëvanovamu iꞌoro aevoromo biririvëꞌe jëvaje. Iꞌo rahëvade hesi bëhoho vuovëvoꞌiröhe vëmu vavuꞌo jabesi ujoho bogo bamëvoꞌi aꞌi God ioroꞌioremu hijaje a hesi ujoho bamëvadeje. God-are ujo hesi bëhoho iae God-are jöeje. Hesi jöho darugo bojëmijaje ioroꞌioremu jioröhe jöhoje.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 God-are surire jöho ëhi gemuoho uvëꞌeje:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Aꞌi Badare jöho ëhi jiemu jiobe vaꞌaje höjo.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.