1 Pedro 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iesu Keriso-are apostle Peter naro jemesi örire jejëmije. God-hu hesinö baejëvade aribövioho jemë jemesi saꞌaho vuonugoꞌi Pontus Galatia Cappadocia Asia Bithynia ë saꞌare ma-jahuri raromobe vaꞌaruje aribövie jëve.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 God Vavuohuro hesi nimëꞌëro jemë baejëvamu hesi Aruꞌahohuro jemë avohëvadeje ëhuro jemëro hesi aribövi maemu jioromo Iesu Keriso-are jöho ejahoꞌirarijego o hesi köhuro jemë uꞌovëvoꞌiröhego.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Asëꞌe God hu mabëheje. Hu nosi Bada Iesu Keriso-are Börömeje o göho hesi Vavueje. Ëaho God Vavuoho hu mabëheje. Ëhesi bëhoho huro nosi jöëni börömo mae vavaenimëꞌëro Iesu Keriso ajamamu guomoromo riꞌöjadohuro ëhuro noꞌo ajamuamu iꞌovoromo mu iꞌoho baejëꞌëro nune jioromo biririvoromo muebejarueje mae javuoröhego.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Noro muebejarueje Vavuehu hesi aribövi no bojamuiꞌiröhe suvuoro mae gö gö baeröhëni. Ësuvuoroho öꞌidöre jemëni nugëhëꞌeje uꞌemu baeꞌirarijego. Ëöꞌidöre jiaje suvuoroho bogo sagohoriꞌi bogo sisërëꞌi ma-maemu jiobe vaꞌëꞌe.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Iae jemëhu God ma uehorovarujohuro ëhuro God-ro hesi darugohuro burunöꞌe aegëhobe vaꞌajeje ijo tugohoꞌi majaho rovego evare maro bamëvoꞌiröhe öroho mamiꞌe avohëhëꞌëro evare röjëhijego gaꞌirarijego.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Huhu maro bamëvoꞌiröhe öroho uehorovoromo nimoroho avoharujeje. Iae jaruvoho God-hu nimëꞌoho jemëro huë vavaene bövie biseꞌe baeromo ëhuro majae ma-bunemu vavaenimëꞌe raromarujeje. Ëhi jie röhu iae nimoroharujeje.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Huë vavaeni baejaruje hesi bëhoho jemëꞌo noꞌo gaꞌiröhëni jemesi uhohuꞌo biririvoromo God mae uehorovego. Ëhesi jöho na uhuꞌe uëꞌiëꞌe. Gold mae avohoꞌiëꞌiroho vëniro buejarueje. Vëniro buejego ravoromo vaꞌinumoho siꞌurë barëꞌi ma-aji mae jiajeje. Röhu gold-ho bogo ioroꞌioremu jioꞌirögoro jemëhu God mae uehorovaruje muoho ma-jiemu jiobe vaꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌëro God uehorovaruje muohuro gold-ho iosiramiromo ma-mabëheje. Röhu vënehu gold buejego ravajëhi huë vavaenohuro jemesi örire ëhi vëninöꞌe ravëvajeje. Röhu gold vënire buejego ravoromo sisë siꞌurë barëꞌi ahoꞌo ma-maemu jiego gavaruëhi jemë ëhi huë vavaenoho baejarujeje ëhuro jemëhu God uehorovarujoho biririvego jemëꞌo noꞌo garomo uvoröhëni: Jemë huë vavaene baeromo biririvoromo God mae uehorovobe rovëꞌëro ëhuꞌëro jemesi uhohuꞌo God maemu uehorovaruje höjo. Ëhi uvego Iesu Kerisoro a nuniro rovego evare God-ro jemesi ihoho döro bamëhoromo rajëhiromo mabëhe uëröhego. Ëhuꞌëro jemë huë vavaenoho baejarujeje.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Amo Iesu Keriso rueꞌiramu jemesi ihoho ëhi ma-maemu jiëhoꞌëꞌe. Avevejöꞌoho jemë hu bogo gavëꞌe jemesi dë vövöbajoꞌo uhure hesi örire uehorovarujeje. Jemë hu bogo nunoho gavarujeje röhu hu mae uehorovoromo nimoroho avoharujeje. Nimoroharuje jöho börömo bëhe jiëꞌego ë hesi jöho bogo ato varijënoho jëve.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Jemëro uehorovoromo uvarujeje: Noehu Keriso mae uehorovarue hesi bëhoho ijonö God-ro nosi dë vövöbajoꞌoho maro bamahuoꞌiramu iae mae javuoꞌajë uvoromo huë mabëhe jëvego nimoroharujeje.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Urimo Keriso bogo rovadevare evare God-hu jemë mare bamëvoröhe jöho jö hesirire baeromo majëhinövare a mamiohuro majëhinövareje. Majëhiromo röhu ë jö hesi bëhoho avoꞌavoho nahareje gaꞌi ë muoho diehi jiego.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Kerisohu viꞌehi baeromo guomoromo ijonö aji baeꞌiröhe jöho Keriso-are Aruꞌahohuro jabumë röjëhijamu simanore baeromo bëhoho nahoromo uvoruomadeje: Ëhi jiëꞌe muoho divare diehi jioꞌaꞌajëjo.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Bëhoho nahamu God-ro röjëhijamu garomo uvareje: Noehu jajivarue mu mabëhoho jaruvo ave saꞌare raromaruoho no bogo gaꞌi ijonö raromoruomoröhe ariböviohuro garuomoꞌajëjo. Ëjöho God-ro röjëhijamu baejareje. Röhu avevejöꞌoho ë muoho jemë iae hejëꞌe jëve. God-hu öꞌidöre jiamu noni nugöꞌöjade Aruꞌaho hesi uehoroho baeromo aëro ë mu ma hesi jöho huruoho majëhijamu hejarijeje. Ëmu ma hesi bëhoho aneraho jabuꞌo heꞌi nimoruome röhu bogo eni jëve.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ëhuni nune jioromo mue vaeꞌi avoꞌavoho uehorovore. Iesu Keriso a nuniro rueꞌiramu God-are aji maho baeꞌaꞌaruje. Ëjöhuremu avoꞌavoho uehorovëꞌe raromore.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ëhi uehorovëꞌe raromoromo God-are jöhuremu ejahonövore. Mamiꞌe God-are jö bogo hejarije majare jemesi sinehu nimajohemu vaejarijoho ëhi jiëꞌe mu öriroho nadi jijihore.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Nadi ëhioho jijihoꞌi aꞌi mue bövie biseꞌe vaejëꞌiroho dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo ma-mae jioromo raromo jijihonövore. God-hu jemë hesinö jëvojöro uëvade aho hu ma-maemu jiajëhi ëhi jiore.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ëhesi bëhoho God-are surire jöho uvëꞌeje: God na ma-maemu jevëꞌe jiaje ëhuni jemëꞌo ma-maemu jiorëjo. Ëhuni ëhi ëꞌonörovore.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 God-ro bogo nue gö gö uehorovoromo göꞌi aꞌi ma-gemu göromo nosi muoho diehi jiego garomo mae o sisë uövuajeje. Ëhi jiëꞌe aho jemë Vavuoho hö uavarujeje. Ëhuni ave saꞌare ma-jahuri raromarujoro God börömoho hö uehorovëꞌi raromore.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Ëhesi bëhoho jemesi hijo mionoꞌohuro Keriso bogo uehorovëꞌëro bëhi rumoꞌe muoho röjëhibe rovamu jemëro ëhemu ejëhoromo sisë hesi darugoremu raromonövarijeje. Ëhi jëvëꞌëro God-hu nimaje muoho bogo vae varijënoho jëvadeje. Ëhi jëvamu God-ro ajëmijëꞌëro mae jëve. Röhu jemëꞌo iae gavarujeje. God-ro jemë ajëmiꞌirögoro ijo bajoho o bövi biseꞌo maho bogo ëho buꞌöromo ëhuro ajëmijadeje ëhi jiëꞌe inömoho ma-jahuri inöme jiëꞌego.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Aꞌi Keriso-are kö maho bamoromo ëhuro mae ajëmijadeje. Ëhesi bëhoho urimoroho Jew rajëro God-ni suvuoro bamahoꞌiëꞌiroho sheep harihe ma-mahuremu muoꞌamoromo suvuoroho bamahonövareje. Keriso ëhi jiëꞌe suvuoro maemu jiadeje. Ëhi jiamu God-ro hu bamadeje jemëni guomoröhego.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Jemëni guomoröhego saꞌae bövie biseꞌe bogo bamadevare God-ro hu baejadeje. Amo ave ijo tugohoꞌi majare jemesi jöëni God-ro hu nugöꞌöjamu a nuniro rovadeje.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Rueromo jemë ajëmijëꞌëro ëhuꞌëro jemëro God mae uehorovarujeje. God-ro Keriso ajamamu riꞌöromo aji maho baejëꞌëro ëhuꞌëro jemëro God gemu uehorovoromo uvarujeje: Iae huro noꞌo ajamuiꞌajëjo.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Röhu God-are jö maho ejahoromo ëhuro mu sisë uehorovarijoho vuonugëꞌe jëve. Vuonugoꞌirögoro Christian ö muenoꞌoho bogo ma-döemuoho aꞌi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo uehorovëvëꞌe jëve. Ëhuni göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvo avohore
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 ë hesi bëhoho jemë Christian vaeromo ëhuro harihu abojiꞌe iꞌe rahëvanovamu iꞌoro aevoromo biririvëꞌe jëvaje. Iꞌo rahëvade hesi bëhoho vuovëvoꞌiröhe vëmu vavuꞌo jabesi ujoho bogo bamëvoꞌi aꞌi God ioroꞌioremu hijaje a hesi ujoho bamëvadeje. God-are ujo hesi bëhoho iae God-are jöeje. Hesi jöho darugo bojëmijaje ioroꞌioremu jioröhe jöhoje.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 God-are surire jöho ëhi gemuoho uvëꞌeje:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Aꞌi Badare jöho ëhi jiemu jiobe vaꞌaje höjo.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.