1 João 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aganomë ae göëro göëro sarerivoromo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe majëhibe jijihoromo uvoruomajeje: No God-are Aruꞌahohuro jöho bojamuego majëhijarue höjo. Ëhuni ae göehu ëhi uëvëꞌoho avoho gëromo gare jabumë mae God-are Aruꞌahe baejëꞌëro uëvego o hesi aruꞌahe gö baejëꞌe jioruomego.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ave muoho garomo uvoꞌaꞌaruje: God-are Aruꞌahëro jöho bojëmego majahuijarue höjo. Ae rahu ae huruoho majëhiromo uëvëꞌoho: Iesu Keriso a nosi sino jiajëhi ëhi rovëꞌe hö uëvëꞌoho God-hu bojamuaje Aruꞌahoho baeruomëꞌeje.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 O ae rahu Iesuare jö bogo ëhi huruoho majëhijëꞌoho ëho bogo God-are Aruꞌahoho baeromo majëhiꞌi aꞌi Kerisoꞌo muorovaje a hesi aruꞌahoho baeromo majëhijarueje. Jemë mamiꞌe hejarijeje uëvamu: Kerisoꞌo muorovaje ahuro rueꞌaꞌajëjo. Röhu avevejöꞌoho ë a hesi sareri sareriꞌe muoho ave saꞌare vaeruomajeje.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Hesi sareri sareriꞌe muoho vaeromo Keriso-are jöho sisëꞌi majëhijarueje. Iae ëhi ëꞌarueje röhu nasi aboji harihuꞌe jemë God-are ariböviëro jëvëꞌëro Keriso-are jö sisëꞌi majëhijarue aribövi jabesi muoho ruahöꞌöjëꞌe jëve. Ëhesi bëhoho jemëro God-are Aruꞌahoho baeꞌi saꞌa hesi mu sisë uehorovarue ariböviohuro Satan-are darugoho baeruomëꞌeje. Röhu God-are Aruꞌaho hesi daruge jemesirire jiajohuro Satan-are daruge jabesirire jiajoho iosiramijëꞌeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro jemëro Keriso-are jö sisëꞌi majëhijarue aribövi jabesi muoho ruahöꞌöjëꞌe jëve.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ëaribövioho jabu ave saꞌa hesi mu sisë uehorovarue aribövie jioruome. Ëhi jiëꞌëro ave saꞌa hesi jö sisëho atego ave saꞌa hesi mu sisë uehorovarue ariböviohuro ejëhoruomajeje.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Aꞌi no ma-God-are ariböviemu javue. Ëhi javuëꞌëro ae rahu God gavëꞌohuro ëhuro nosi jöho ejahuarueje. Ae rahu bogo God-are aribövi jëvëꞌoho nosi jöho bogo ejahuarueje. No garöhe di ariböviohuro God-are jö ejahuamu o ave saꞌa hesi jö sisë ejëhamu gavëꞌoho ëhuro uvarueje: Ëho God-are Aruꞌahëro jöho bojëmego majahuiꞌi ëho sareriꞌe aruꞌaho sisëhuro bojëmego majahuijarue höjo.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Aganomë ëꞌego no göëro gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovoꞌiro. Noehu göehu gö ëhi uehorovëꞌoho ëho God-ro hesi uehoro maho nosi dë vövöbajoꞌere bojamuego ëꞌarueje. God-are aboji harihuꞌëro javuëꞌëro God mae gavarueje.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 O ae rahu ae gö dë vövöbajoꞌere bogo uehorovëꞌoho God bogo ma gavarueje rabëni God-ro dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovemu uehorovavuaje aëro jiëꞌëro.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Huhu uehorovavuaje muoho aviëhi röjahuijadeje. Harihe gemuꞌoho saꞌare nugöꞌöjadeje huro iꞌovavuego mae raromoꞌiröhego.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Göehu gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovarue mu hesi bëhoho diehije. Noehu God dë vövöbajoꞌere uehorovaroho ëho ma-biseꞌeje. Ëhuni göehu gö uehorovarue mu hesi bëhoho bogo ëhiohoje. Aꞌi God-ro hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo no uehorovavuoromo hesi Harihoho nugöꞌöjadeje guomego nosi sisëho uehorovoromo vuonugoꞌiröhëni. Ëho böviohoje. Ëhuni God-hu ëhi no uehorovavuadoho ëho göehu gö uehorovarue mu hesi bëhohoje.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Aganomë God-ro börömo bëhe uehorovavuoromo ëhi ajamuijadeje. Ëhuni no göëro göho ëhi uehorovoꞌejo.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ae gö nosi nunoho God bogo gavëꞌe javue. Röhu göehu gö dë vövöbajoꞌere uehorovëꞌoho God-ro nosi dë vövöbajoꞌere hiromo hesi uehoro maho bojamuego nosi dë vövöbajoꞌoho rarovavuajeje.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ave jöho uehorovoromo ëhuro garomo uvarueje: No Godꞌo gemuoro javuoꞌi hu nosi dë vövöbajoꞌere hijaje höjo. Huro hesi Aruꞌahoho bojamuijëꞌëro ëhuꞌëro.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 No God-are Harihoho iae nosi nunëro gavëꞌe javue. Gavëꞌëro noro mae majëhiromo ae uëvarueje: Vavuohuro hesi Harihoho nugöꞌöjade höjo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho baejëvoromo maro bamëvoꞌiröhego.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ae rahu huruoho majëhiromo uëvëꞌoho: Iesu iae God-are Harihe hö uëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövi jabesi dë vövöbajoꞌere God hiꞌi jabumë Godꞌo gemuoro jëvajeje.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Röhu iae noꞌo garomo mae uehorovoromo uvëꞌe javue: God-ro no mabëhe uehorovavuaje höjo.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 God-hu hesi uehoro ma nosi dë vövöbajoꞌere bojamuego rarovavuaje hesi bëhoho hujeji Kerisohu nosi mu mevo gövuamu no hesi nunire riravëꞌoho no bogo juhuonivoꞌi aꞌi uvoröhego: Keriso jiajëhi noꞌo saꞌare raromoromo ëhi jiobe rovëꞌe javuajë uvoromo ëhuni avoho biririvoröhego. Ëhuni God-ro hesi uehoro maho bojamuego nosi dë vövöbajoꞌere rarovavuajeje.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 No herovoromo uvëꞌoho: God-ro hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavuaje hö uvëꞌoho no bogo hesi öriroho juhuonamijarueje. No herovëꞌoho God-are uehoro maehu rueromo nosi dë vövöbajoꞌere rarovavuamu hejëꞌoho God juhuonamijaruoho vuonugoꞌi mae uehorovarueje. Ëhesi bëhoho no God juhuonamijëꞌoho no uvarueje: God-ro iꞌue bojamui hesi höjo. Ae rahu hu juhuonamijëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho God-are uehoro maho jabesi dë vövöbajoꞌeroho bogo rarovëvajeje.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 God-hu urimo nosi örire dë vövöbajoꞌere uehorovavuadohuro ëhuro no huꞌo ae göꞌo dë vövöbajoꞌere uehorovëvarueje.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ae rahu uvëꞌoho: Iae na God-are örire dë vövöbajoꞌere uehorovaje hö uvoꞌi röhu hesi ö muenoꞌo gëromo bijönëgëꞌoho ëho hu ëma sarere uvajeje: Na God uehorovaje höjo. Hesi ö muenoꞌe nunehu gëvajoho bogo uehorovëvëꞌoho ëhuro God uehorovoꞌiröhoho bogo eni jie hu God bogo nunoho gavajëro jiëꞌëro.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ëhuꞌëro God-ro ave jöho bojamuiromo uövuëꞌeje: God nasi örire uehorovevëꞌoho jemesi ö muenoꞌohuꞌo dë vövöbajoꞌoro uehorovëvorëjo.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.