1 João 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aganomë ae göëro göëro sarerivoromo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe majëhibe jijihoromo uvoruomajeje: No God-are Aruꞌahohuro jöho bojamuego majëhijarue höjo. Ëhuni ae göehu ëhi uëvëꞌoho avoho gëromo gare jabumë mae God-are Aruꞌahe baejëꞌëro uëvego o hesi aruꞌahe gö baejëꞌe jioruomego.
1 Amados, não deem crédito a qualquer espírito, mas provem os espíritos para ver se procedem de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído mundo afora.
2 Ave muoho garomo uvoꞌaꞌaruje: God-are Aruꞌahëro jöho bojëmego majahuijarue höjo. Ae rahu ae huruoho majëhiromo uëvëꞌoho: Iesu Keriso a nosi sino jiajëhi ëhi rovëꞌe hö uëvëꞌoho God-hu bojamuaje Aruꞌahoho baeruomëꞌeje.
2 Nisto vocês reconhecem o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 O ae rahu Iesuare jö bogo ëhi huruoho majëhijëꞌoho ëho bogo God-are Aruꞌahoho baeromo majëhiꞌi aꞌi Kerisoꞌo muorovaje a hesi aruꞌahoho baeromo majëhijarueje. Jemë mamiꞌe hejarijeje uëvamu: Kerisoꞌo muorovaje ahuro rueꞌaꞌajëjo. Röhu avevejöꞌoho ë a hesi sareri sareriꞌe muoho ave saꞌare vaeruomajeje.
3 e todo espírito que não confessa isso a respeito de Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual vocês ouviram dizer que viria e que agora já está no mundo.
4 Hesi sareri sareriꞌe muoho vaeromo Keriso-are jöho sisëꞌi majëhijarueje. Iae ëhi ëꞌarueje röhu nasi aboji harihuꞌe jemë God-are ariböviëro jëvëꞌëro Keriso-are jö sisëꞌi majëhijarue aribövi jabesi muoho ruahöꞌöjëꞌe jëve. Ëhesi bëhoho jemëro God-are Aruꞌahoho baeꞌi saꞌa hesi mu sisë uehorovarue ariböviohuro Satan-are darugoho baeruomëꞌeje. Röhu God-are Aruꞌaho hesi daruge jemesirire jiajohuro Satan-are daruge jabesirire jiajoho iosiramijëꞌeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro jemëro Keriso-are jö sisëꞌi majëhijarue aribövi jabesi muoho ruahöꞌöjëꞌe jëve.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e venceram os falsos profetas, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Ëaribövioho jabu ave saꞌa hesi mu sisë uehorovarue aribövie jioruome. Ëhi jiëꞌëro ave saꞌa hesi jö sisëho atego ave saꞌa hesi mu sisë uehorovarue ariböviohuro ejëhoruomajeje.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Aꞌi no ma-God-are ariböviemu javue. Ëhi javuëꞌëro ae rahu God gavëꞌohuro ëhuro nosi jöho ejahuarueje. Ae rahu bogo God-are aribövi jëvëꞌoho nosi jöho bogo ejahuarueje. No garöhe di ariböviohuro God-are jö ejahuamu o ave saꞌa hesi jö sisë ejëhamu gavëꞌoho ëhuro uvarueje: Ëho God-are Aruꞌahëro jöho bojëmego majahuiꞌi ëho sareriꞌe aruꞌaho sisëhuro bojëmego majahuijarue höjo.
6 Nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Aganomë ëꞌego no göëro gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovoꞌiro. Noehu göehu gö ëhi uehorovëꞌoho ëho God-ro hesi uehoro maho nosi dë vövöbajoꞌere bojamuego ëꞌarueje. God-are aboji harihuꞌëro javuëꞌëro God mae gavarueje.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus, e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 O ae rahu ae gö dë vövöbajoꞌere bogo uehorovëꞌoho God bogo ma gavarueje rabëni God-ro dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovemu uehorovavuaje aëro jiëꞌëro.
8 Quem não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Huhu uehorovavuaje muoho aviëhi röjahuijadeje. Harihe gemuꞌoho saꞌare nugöꞌöjadeje huro iꞌovavuego mae raromoꞌiröhego.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Göehu gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovarue mu hesi bëhoho diehije. Noehu God dë vövöbajoꞌere uehorovaroho ëho ma-biseꞌeje. Ëhuni göehu gö uehorovarue mu hesi bëhoho bogo ëhiohoje. Aꞌi God-ro hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo no uehorovavuoromo hesi Harihoho nugöꞌöjadeje guomego nosi sisëho uehorovoromo vuonugoꞌiröhëni. Ëho böviohoje. Ëhuni God-hu ëhi no uehorovavuadoho ëho göehu gö uehorovarue mu hesi bëhohoje.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Aganomë God-ro börömo bëhe uehorovavuoromo ëhi ajamuijadeje. Ëhuni no göëro göho ëhi uehorovoꞌejo.
11 Amados, se Deus nos amou de tal maneira, nós também devemos amar uns aos outros.
12 Ae gö nosi nunoho God bogo gavëꞌe javue. Röhu göehu gö dë vövöbajoꞌere uehorovëꞌoho God-ro nosi dë vövöbajoꞌere hiromo hesi uehoro maho bojamuego nosi dë vövöbajoꞌoho rarovavuajeje.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Ave jöho uehorovoromo ëhuro garomo uvarueje: No Godꞌo gemuoro javuoꞌi hu nosi dë vövöbajoꞌere hijaje höjo. Huro hesi Aruꞌahoho bojamuijëꞌëro ëhuꞌëro.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele e que ele permanece em nós: pelo fato de nos ter dado do seu Espírito.
14 No God-are Harihoho iae nosi nunëro gavëꞌe javue. Gavëꞌëro noro mae majëhiromo ae uëvarueje: Vavuohuro hesi Harihoho nugöꞌöjade höjo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho baejëvoromo maro bamëvoꞌiröhego.
14 E nós temos visto e damos testemunho de que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ae rahu huruoho majëhiromo uëvëꞌoho: Iesu iae God-are Harihe hö uëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövi jabesi dë vövöbajoꞌere God hiꞌi jabumë Godꞌo gemuoro jëvajeje.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele permanece em Deus.
16 Röhu iae noꞌo garomo mae uehorovoromo uvëꞌe javue: God-ro no mabëhe uehorovavuaje höjo.
16 E nós conhecemos o amor e cremos neste amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus permanece nele.
17 God-hu hesi uehoro ma nosi dë vövöbajoꞌere bojamuego rarovavuaje hesi bëhoho hujeji Kerisohu nosi mu mevo gövuamu no hesi nunire riravëꞌoho no bogo juhuonivoꞌi aꞌi uvoröhego: Keriso jiajëhi noꞌo saꞌare raromoromo ëhi jiobe rovëꞌe javuajë uvoromo ëhuni avoho biririvoröhego. Ëhuni God-ro hesi uehoro maho bojamuego nosi dë vövöbajoꞌere rarovavuajeje.
17 Nisto o amor é aperfeiçoado em nós, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, assim como ele é, também nós somos neste mundo.
18 No herovoromo uvëꞌoho: God-ro hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavuaje hö uvëꞌoho no bogo hesi öriroho juhuonamijarueje. No herovëꞌoho God-are uehoro maehu rueromo nosi dë vövöbajoꞌere rarovavuamu hejëꞌoho God juhuonamijaruoho vuonugoꞌi mae uehorovarueje. Ëhesi bëhoho no God juhuonamijëꞌoho no uvarueje: God-ro iꞌue bojamui hesi höjo. Ae rahu hu juhuonamijëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho God-are uehoro maho jabesi dë vövöbajoꞌeroho bogo rarovëvajeje.
18 No amor não existe medo; pelo contrário, o perfeito amor lança fora o medo. Porque o medo envolve castigo, e quem teme não é aperfeiçoado no amor.
19 God-hu urimo nosi örire dë vövöbajoꞌere uehorovavuadohuro ëhuro no huꞌo ae göꞌo dë vövöbajoꞌere uehorovëvarueje.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ae rahu uvëꞌoho: Iae na God-are örire dë vövöbajoꞌere uehorovaje hö uvoꞌi röhu hesi ö muenoꞌo gëromo bijönëgëꞌoho ëho hu ëma sarere uvajeje: Na God uehorovaje höjo. Hesi ö muenoꞌe nunehu gëvajoho bogo uehorovëvëꞌoho ëhuro God uehorovoꞌiröhoho bogo eni jie hu God bogo nunoho gavajëro jiëꞌëro.
20 Se alguém disser: “Amo a Deus”, mas odiar o seu irmão, esse é mentiroso. Pois quem não ama o seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Ëhuꞌëro God-ro ave jöho bojamuiromo uövuëꞌeje: God nasi örire uehorovevëꞌoho jemesi ö muenoꞌohuꞌo dë vövöbajoꞌoro uehorovëvorëjo.
21 E o mandamento que dele temos é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.