1 João 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asëꞌe Vavuohuro no mabëhe rajahuijëꞌeje. Ëhi rajahuiromo huro no aboji harihuꞌe uövuëꞌeje. Hesi aboji harihuꞌe uövuadoho iae no javue. God-are aboji harihuꞌe javuajoho ave saꞌare mu sisëhemu uehorovarue ariböviohuro God bogo avoho gavëꞌëro ëhuꞌëro noꞌo bogo avoho göruomajeje.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Aganomë avevejöꞌoho no iae God-are aboji harihuꞌe javue. Ijonö ëhi javuoröhoho bogo röjahuijëꞌëro no bogo avoho gavö. Röhu no iae garomo uvarueje: No ëhi javuoröhoho röjahuiꞌiramu gagorovo Keriso hu diehi jiajoho iae no gaꞌejarëjo. Garomo ëhuro hu jiajëhi noꞌo ëhi javuoꞌajëjo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Ae rahu uvëꞌoho: Kerisoro no ajamuiꞌiramu hu jiajëhi noꞌo ëhi javuoꞌajë uvëꞌoho ëhuro Keriso ma-maemu jiajëhi ëhi jioꞌi ëꞌo gavajeje.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ae rahu mu sisë vaejëꞌoho ëho God bijönimoromo hesi jöho ahajeje. Mu sisë hesi bëhoho ëho God bijönimoromo hesi jö ahaje muohoje.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Röhu jemëꞌo iae gavarujoho Keriso rovade hesi bëhoho nosi sisëho roriꞌo bavaꞌego bogojioröhego ëhuni rovadeje. Röhu hesiriroho sisëho bogoje.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ae rahu Kerisoꞌo gemuore jiëꞌoho bogo biririvoromo mu sisëho vaejajeje. Biririvoromo mu sisë vaejëꞌoho hu Keriso bogo ga vadëꞌëꞌeje.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Nasi aboji harihuꞌohumë ae göehu sarerëmijëꞌoho nadi ejëhore. Ae rahu mu mae vaejëꞌoho Keriso mae jiajëhi ëhi jiajeje.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 O mu sisë biririvoromo vaejëꞌoho ëho Satan-are aeje Satan-ro aevoꞌi sisë vaebe rovëꞌëro. Sisë vaebe rueꞌi God-are Harihehu rovade hesi bëhoho Satan-are muoho muꞌuꞌiröhëro ëhuni rovadeje.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Ae rahu God-are aboji harihuꞌe jëvëꞌoho Vavu örëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro jabumë bogo mu sisëmuoho vaejarueje. God-are aboji harihuꞌëro jëvëꞌëro mu sisëmu vaeꞌiröhoho jabumë bogo eni jëve.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 No ave muoho garomo uvarueje: Ëaho God-are harihe o aboje höjo. Ëaho Satan-are harihe o aboje höjo. Ae rahu bogo mu ma vaejëꞌoho o ö muenoꞌo bogo dë vövöbajoꞌere uehorovëvëꞌoho ëho bogo God-are aboji harihuꞌoho jioruome.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ave jöho jemëhu aevoꞌi hebe rovarije jöhoje. Noro göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoꞌejo.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Cain-hu ëꞌadëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo. Hu A Sisë hesi aëro jiëꞌëro hesi öho ano bamadeje. Rabëni ëhioho ëꞌadeje. Hu mu sisëmu vaeꞌi hesi öho mu maemu vaejajego ëhuni ëꞌadeje.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Aganomë ave saꞌare mu sisëmu uehorovarue ariböviehu jemë gëromo bijönëgaruoho nadi tiöromo uvore: Diehiꞌoromo ëꞌaruëjo.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 No ave jöho uehorovoromo ëhuro garomo uvarueje: No vuovo öroho vuonugëꞌëro iꞌovo öriremu javuajëjo ë hesi bëhoho noro Christian ö muenoꞌoho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvaruëro jiëꞌëro. Aꞌi ae rahu a bogo uehorovëvëꞌoho vuovo örire jijihadoho ëhi jijihajeje.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ae rahu ö muenoꞌe gëromo bijönimëꞌoho a muoꞌamarue a jabesi dë vövöbajoꞌo vaꞌëne jëvanovajeje. Jemëꞌo iae garomo uvarujeje: A muoꞌamaje aho bogo iꞌovo öriroho jiëꞌëro bogo ioroꞌioremuoho maho hi hesi höjo.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 No ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: Göehu gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovarue hesi bëhoho ëhi höjo. Kerisoro hesi dë vövöbajoꞌere börömo bëhe uehorovavuoromo sinoho bogo juhuonivoꞌi ajamuiꞌi guomade höjo. Ëhuni noꞌo Christian ö muenoꞌëro göëro göho uehorovëvoromo sinoho bogo juhuonivoꞌi ajëmiꞌi vuovoꞌejo o diehiꞌoꞌejo. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ae rahu inöme marohëꞌe jioꞌi gaꞌiröhe hesi Christian ö muenoꞌo bövie biseꞌe bogojëvamu gagorovo ma-nunëremu gëvëꞌoho hu diehiꞌoromo uvoꞌëꞌe: Na God nasi dë vövöbajoꞌere uehorovaje höjo.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nasi aboji harihuꞌohumë ëꞌego no bogo ma-jöꞌëremuoho aho sarerëmiromo uëꞌiro: Naro jasi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavaje höjo. Aꞌi ëꞌego no ae uehorovëvoromo huë baejëvoromo ajëmiꞌiro.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Göehu gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvëꞌoho ëhuro no garomo uvoꞌejo: No jö ma ejarue aribövie javuajëjo. Ëhi uvoromo God-are nunire riravoromo juhuonivoꞌi nosi dë vövöbajoꞌoho sanuamirovoꞌejo.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Jö sisë javuëꞌëro dë vövöbajoꞌere juhuonivëꞌoho no uvarueje: Nosi arijoꞌarije ma-bisemu garorovoꞌi God-ro no iosiramuiromo ahoꞌobëhe gö barëjaje höjo.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Aganomë nosi jö sisëhuni nosi dë vövöbajoꞌere bogo juhuonivëꞌoho God-are nuniro javuoromo biririvoromo mae riravarueje.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Mae riravoromo rabe rabe ua gavëꞌoho iae hesirire baejarueje rabëni hesi bëhoho hu bojamuade jöho ejahoromo huhu nimaje muoho vaejaruëro jiëꞌëro.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Huhu bojamuade jöho aviëhije. Huro uövuadeje noro hesi Harihe Iesu Keriso-are ihoho mae uehorovoromo huhu uövuadëhi ëhi göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovoꞌiröhego.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ae rahu God-are jöe gö gö ejahëꞌoho Godꞌo gemuoro jioꞌi God-ro hesi dë vövöbajoꞌere hijajeje. Ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: God-ro nosi dë vövöbajoꞌere hijaje höjo hesi Aruꞌahoho bojamuijëꞌëro ëhuꞌëro.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.