1 João 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asëꞌe Vavuohuro no mabëhe rajahuijëꞌeje. Ëhi rajahuiromo huro no aboji harihuꞌe uövuëꞌeje. Hesi aboji harihuꞌe uövuadoho iae no javue. God-are aboji harihuꞌe javuajoho ave saꞌare mu sisëhemu uehorovarue ariböviohuro God bogo avoho gavëꞌëro ëhuꞌëro noꞌo bogo avoho göruomajeje.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Aganomë avevejöꞌoho no iae God-are aboji harihuꞌe javue. Ijonö ëhi javuoröhoho bogo röjahuijëꞌëro no bogo avoho gavö. Röhu no iae garomo uvarueje: No ëhi javuoröhoho röjahuiꞌiramu gagorovo Keriso hu diehi jiajoho iae no gaꞌejarëjo. Garomo ëhuro hu jiajëhi noꞌo ëhi javuoꞌajëjo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ae rahu uvëꞌoho: Kerisoro no ajamuiꞌiramu hu jiajëhi noꞌo ëhi javuoꞌajë uvëꞌoho ëhuro Keriso ma-maemu jiajëhi ëhi jioꞌi ëꞌo gavajeje.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ae rahu mu sisë vaejëꞌoho ëho God bijönimoromo hesi jöho ahajeje. Mu sisë hesi bëhoho ëho God bijönimoromo hesi jö ahaje muohoje.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Röhu jemëꞌo iae gavarujoho Keriso rovade hesi bëhoho nosi sisëho roriꞌo bavaꞌego bogojioröhego ëhuni rovadeje. Röhu hesiriroho sisëho bogoje.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ae rahu Kerisoꞌo gemuore jiëꞌoho bogo biririvoromo mu sisëho vaejajeje. Biririvoromo mu sisë vaejëꞌoho hu Keriso bogo ga vadëꞌëꞌeje.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Nasi aboji harihuꞌohumë ae göehu sarerëmijëꞌoho nadi ejëhore. Ae rahu mu mae vaejëꞌoho Keriso mae jiajëhi ëhi jiajeje.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 O mu sisë biririvoromo vaejëꞌoho ëho Satan-are aeje Satan-ro aevoꞌi sisë vaebe rovëꞌëro. Sisë vaebe rueꞌi God-are Harihehu rovade hesi bëhoho Satan-are muoho muꞌuꞌiröhëro ëhuni rovadeje.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ae rahu God-are aboji harihuꞌe jëvëꞌoho Vavu örëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro jabumë bogo mu sisëmuoho vaejarueje. God-are aboji harihuꞌëro jëvëꞌëro mu sisëmu vaeꞌiröhoho jabumë bogo eni jëve.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 No ave muoho garomo uvarueje: Ëaho God-are harihe o aboje höjo. Ëaho Satan-are harihe o aboje höjo. Ae rahu bogo mu ma vaejëꞌoho o ö muenoꞌo bogo dë vövöbajoꞌere uehorovëvëꞌoho ëho bogo God-are aboji harihuꞌoho jioruome.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Ave jöho jemëhu aevoꞌi hebe rovarije jöhoje. Noro göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoꞌejo.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Cain-hu ëꞌadëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo. Hu A Sisë hesi aëro jiëꞌëro hesi öho ano bamadeje. Rabëni ëhioho ëꞌadeje. Hu mu sisëmu vaeꞌi hesi öho mu maemu vaejajego ëhuni ëꞌadeje.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Aganomë ave saꞌare mu sisëmu uehorovarue ariböviehu jemë gëromo bijönëgaruoho nadi tiöromo uvore: Diehiꞌoromo ëꞌaruëjo.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 No ave jöho uehorovoromo ëhuro garomo uvarueje: No vuovo öroho vuonugëꞌëro iꞌovo öriremu javuajëjo ë hesi bëhoho noro Christian ö muenoꞌoho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvaruëro jiëꞌëro. Aꞌi ae rahu a bogo uehorovëvëꞌoho vuovo örire jijihadoho ëhi jijihajeje.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ae rahu ö muenoꞌe gëromo bijönimëꞌoho a muoꞌamarue a jabesi dë vövöbajoꞌo vaꞌëne jëvanovajeje. Jemëꞌo iae garomo uvarujeje: A muoꞌamaje aho bogo iꞌovo öriroho jiëꞌëro bogo ioroꞌioremuoho maho hi hesi höjo.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 No ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: Göehu gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovarue hesi bëhoho ëhi höjo. Kerisoro hesi dë vövöbajoꞌere börömo bëhe uehorovavuoromo sinoho bogo juhuonivoꞌi ajamuiꞌi guomade höjo. Ëhuni noꞌo Christian ö muenoꞌëro göëro göho uehorovëvoromo sinoho bogo juhuonivoꞌi ajëmiꞌi vuovoꞌejo o diehiꞌoꞌejo. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ae rahu inöme marohëꞌe jioꞌi gaꞌiröhe hesi Christian ö muenoꞌo bövie biseꞌe bogojëvamu gagorovo ma-nunëremu gëvëꞌoho hu diehiꞌoromo uvoꞌëꞌe: Na God nasi dë vövöbajoꞌere uehorovaje höjo.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Nasi aboji harihuꞌohumë ëꞌego no bogo ma-jöꞌëremuoho aho sarerëmiromo uëꞌiro: Naro jasi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavaje höjo. Aꞌi ëꞌego no ae uehorovëvoromo huë baejëvoromo ajëmiꞌiro.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Göehu gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvëꞌoho ëhuro no garomo uvoꞌejo: No jö ma ejarue aribövie javuajëjo. Ëhi uvoromo God-are nunire riravoromo juhuonivoꞌi nosi dë vövöbajoꞌoho sanuamirovoꞌejo.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Jö sisë javuëꞌëro dë vövöbajoꞌere juhuonivëꞌoho no uvarueje: Nosi arijoꞌarije ma-bisemu garorovoꞌi God-ro no iosiramuiromo ahoꞌobëhe gö barëjaje höjo.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Aganomë nosi jö sisëhuni nosi dë vövöbajoꞌere bogo juhuonivëꞌoho God-are nuniro javuoromo biririvoromo mae riravarueje.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Mae riravoromo rabe rabe ua gavëꞌoho iae hesirire baejarueje rabëni hesi bëhoho hu bojamuade jöho ejahoromo huhu nimaje muoho vaejaruëro jiëꞌëro.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Huhu bojamuade jöho aviëhije. Huro uövuadeje noro hesi Harihe Iesu Keriso-are ihoho mae uehorovoromo huhu uövuadëhi ëhi göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovoꞌiröhego.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ae rahu God-are jöe gö gö ejahëꞌoho Godꞌo gemuoro jioꞌi God-ro hesi dë vövöbajoꞌere hijajeje. Ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: God-ro nosi dë vövöbajoꞌere hijaje höjo hesi Aruꞌahoho bojamuijëꞌëro ëhuꞌëro.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.