1 João 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Asëꞌe Vavuohuro no mabëhe rajahuijëꞌeje. Ëhi rajahuiromo huro no aboji harihuꞌe uövuëꞌeje. Hesi aboji harihuꞌe uövuadoho iae no javue. God-are aboji harihuꞌe javuajoho ave saꞌare mu sisëhemu uehorovarue ariböviohuro God bogo avoho gavëꞌëro ëhuꞌëro noꞌo bogo avoho göruomajeje.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Aganomë avevejöꞌoho no iae God-are aboji harihuꞌe javue. Ijonö ëhi javuoröhoho bogo röjahuijëꞌëro no bogo avoho gavö. Röhu no iae garomo uvarueje: No ëhi javuoröhoho röjahuiꞌiramu gagorovo Keriso hu diehi jiajoho iae no gaꞌejarëjo. Garomo ëhuro hu jiajëhi noꞌo ëhi javuoꞌajëjo.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ae rahu uvëꞌoho: Kerisoro no ajamuiꞌiramu hu jiajëhi noꞌo ëhi javuoꞌajë uvëꞌoho ëhuro Keriso ma-maemu jiajëhi ëhi jioꞌi ëꞌo gavajeje.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ae rahu mu sisë vaejëꞌoho ëho God bijönimoromo hesi jöho ahajeje. Mu sisë hesi bëhoho ëho God bijönimoromo hesi jö ahaje muohoje.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Röhu jemëꞌo iae gavarujoho Keriso rovade hesi bëhoho nosi sisëho roriꞌo bavaꞌego bogojioröhego ëhuni rovadeje. Röhu hesiriroho sisëho bogoje.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ae rahu Kerisoꞌo gemuore jiëꞌoho bogo biririvoromo mu sisëho vaejajeje. Biririvoromo mu sisë vaejëꞌoho hu Keriso bogo ga vadëꞌëꞌeje.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Nasi aboji harihuꞌohumë ae göehu sarerëmijëꞌoho nadi ejëhore. Ae rahu mu mae vaejëꞌoho Keriso mae jiajëhi ëhi jiajeje.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 O mu sisë biririvoromo vaejëꞌoho ëho Satan-are aeje Satan-ro aevoꞌi sisë vaebe rovëꞌëro. Sisë vaebe rueꞌi God-are Harihehu rovade hesi bëhoho Satan-are muoho muꞌuꞌiröhëro ëhuni rovadeje.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Ae rahu God-are aboji harihuꞌe jëvëꞌoho Vavu örëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro jabumë bogo mu sisëmuoho vaejarueje. God-are aboji harihuꞌëro jëvëꞌëro mu sisëmu vaeꞌiröhoho jabumë bogo eni jëve.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 No ave muoho garomo uvarueje: Ëaho God-are harihe o aboje höjo. Ëaho Satan-are harihe o aboje höjo. Ae rahu bogo mu ma vaejëꞌoho o ö muenoꞌo bogo dë vövöbajoꞌere uehorovëvëꞌoho ëho bogo God-are aboji harihuꞌoho jioruome.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Ave jöho jemëhu aevoꞌi hebe rovarije jöhoje. Noro göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoꞌejo.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Cain-hu ëꞌadëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo. Hu A Sisë hesi aëro jiëꞌëro hesi öho ano bamadeje. Rabëni ëhioho ëꞌadeje. Hu mu sisëmu vaeꞌi hesi öho mu maemu vaejajego ëhuni ëꞌadeje.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Aganomë ave saꞌare mu sisëmu uehorovarue ariböviehu jemë gëromo bijönëgaruoho nadi tiöromo uvore: Diehiꞌoromo ëꞌaruëjo.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 No ave jöho uehorovoromo ëhuro garomo uvarueje: No vuovo öroho vuonugëꞌëro iꞌovo öriremu javuajëjo ë hesi bëhoho noro Christian ö muenoꞌoho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvaruëro jiëꞌëro. Aꞌi ae rahu a bogo uehorovëvëꞌoho vuovo örire jijihadoho ëhi jijihajeje.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Ae rahu ö muenoꞌe gëromo bijönimëꞌoho a muoꞌamarue a jabesi dë vövöbajoꞌo vaꞌëne jëvanovajeje. Jemëꞌo iae garomo uvarujeje: A muoꞌamaje aho bogo iꞌovo öriroho jiëꞌëro bogo ioroꞌioremuoho maho hi hesi höjo.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 No ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: Göehu gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovarue hesi bëhoho ëhi höjo. Kerisoro hesi dë vövöbajoꞌere börömo bëhe uehorovavuoromo sinoho bogo juhuonivoꞌi ajamuiꞌi guomade höjo. Ëhuni noꞌo Christian ö muenoꞌëro göëro göho uehorovëvoromo sinoho bogo juhuonivoꞌi ajëmiꞌi vuovoꞌejo o diehiꞌoꞌejo. Ëhi jiëꞌoho iae maeje.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Ae rahu inöme marohëꞌe jioꞌi gaꞌiröhe hesi Christian ö muenoꞌo bövie biseꞌe bogojëvamu gagorovo ma-nunëremu gëvëꞌoho hu diehiꞌoromo uvoꞌëꞌe: Na God nasi dë vövöbajoꞌere uehorovaje höjo.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Nasi aboji harihuꞌohumë ëꞌego no bogo ma-jöꞌëremuoho aho sarerëmiromo uëꞌiro: Naro jasi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavaje höjo. Aꞌi ëꞌego no ae uehorovëvoromo huë baejëvoromo ajëmiꞌiro.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Göehu gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvëꞌoho ëhuro no garomo uvoꞌejo: No jö ma ejarue aribövie javuajëjo. Ëhi uvoromo God-are nunire riravoromo juhuonivoꞌi nosi dë vövöbajoꞌoho sanuamirovoꞌejo.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Jö sisë javuëꞌëro dë vövöbajoꞌere juhuonivëꞌoho no uvarueje: Nosi arijoꞌarije ma-bisemu garorovoꞌi God-ro no iosiramuiromo ahoꞌobëhe gö barëjaje höjo.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Aganomë nosi jö sisëhuni nosi dë vövöbajoꞌere bogo juhuonivëꞌoho God-are nuniro javuoromo biririvoromo mae riravarueje.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Mae riravoromo rabe rabe ua gavëꞌoho iae hesirire baejarueje rabëni hesi bëhoho hu bojamuade jöho ejahoromo huhu nimaje muoho vaejaruëro jiëꞌëro.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Huhu bojamuade jöho aviëhije. Huro uövuadeje noro hesi Harihe Iesu Keriso-are ihoho mae uehorovoromo huhu uövuadëhi ëhi göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovoꞌiröhego.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ae rahu God-are jöe gö gö ejahëꞌoho Godꞌo gemuoro jioꞌi God-ro hesi dë vövöbajoꞌere hijajeje. Ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: God-ro nosi dë vövöbajoꞌere hijaje höjo hesi Aruꞌahoho bojamuijëꞌëro ëhuꞌëro.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.