1 João 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nasi aboji harihuꞌe ave jö naehu jemesi örire jajivaje hesi bëhoho jemë mu sisëho bogo vaeꞌirarijego ëhuni jajive. Röhu mu sisë vaejëꞌoho Iesu Keriso a maëro jiëꞌëro nosi sisëho ajamuijajeje. Ajamuiromo Vavu hesi örire jöe majahijajeje.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Hu guomadohuro ëhuro nosi sisëho muꞌuvahuoromo God-are vöröho sanuamijego God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugajeje. Röhu bogo nosi sisënioho gemu guomoꞌi saꞌae ahoꞌobëhe dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi sisëni guomadeje.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Röhu ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: No God gavarue höjo. No huhu bojamuade jögoru ejahëꞌohuro ëhuro iae no hu gavarueje.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ae rahu uvëꞌoho: Iae na God gavaje hö uvoꞌi röhu God-are jögoru bogo ejahëꞌoho ëho hu ma-sarerivoromo ëhioho uvajeje. God-are jö maho hesi dë vövöbajoꞌeroho bogoje.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 O God-are jö ejahëꞌoho ëhuro hu God-are örire hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovo avohajeje. Röhu ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: No Godꞌo gemuoro javuajëjo.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ae rahu uvëꞌoho: Na Godꞌo gemuoro jevajë uvëꞌoho Iesuhu hibe juvadëhi ëhi hiꞌëꞌe.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Aganomë na jemesi öriroho bogo jögoru iꞌoho jajivoꞌi aꞌi jögoru mamioho jajivoꞌiëꞌe. Aevoromo Keriso-are jöho heromo ave jögoroho hebe rovarijeje. Ëjögoru mamioho ëho noehu majëhijamu hejarije jöhoje.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Naehu jajivoꞌirode jögoroho mamieje röhu iꞌeje. Ëjö hesi muoho Kerisohu vaejadoho jemëꞌo vaejarujeje. Noro ë muoho garomo uvarueje: Ëjöho iae mae höjo. Ëhesi bëhoho ramoramoꞌe muoho roriꞌo vaꞌanovoꞌi aji mahuro aevoromo ajivavuëꞌego ëhuni uvarueje: Ëjöho iae mae höjo.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ae rahu uvëꞌoho: Na God-are ajiꞌero hijaje hö uvoꞌi röhu hesi Christian ö muenoꞌo nu huodëgëꞌoho ramoramoꞌere hibe rovadoho jaruvohuꞌo ëhi gemuoho hijajeje.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 O hesi Christian ö muenoꞌo hesi dë vövöbajoꞌere uehorovëvëꞌoho God-are ajiꞌero hiromo uehore ma-maemu jiëꞌëro ae gö bogo iëmi varijënoho jiajeje.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 O hu hesi Christian ö muenoꞌo nu huodëgëꞌoho ramoramoꞌere hiromo ramoramoꞌe muoho vaebe juvajeje. Ëhiꞌego ramoramëro nunoho ramoramovahëꞌëro öroho sidövajeje.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nasi aboji harihuꞌe God-ro Keriso-are jöëni uehorovoromo jemesi sisëho uehorovoromo vuonugëꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 A duvahohumë jemë aevoꞌi jiobe rovade aho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A iꞌohumë jemëro A Sisëho ruahöꞌöjëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Nasi aboji harihuꞌe jemë Vavuoho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A duvahohumë jemë aevoꞌi jiobe rovade aho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A iꞌohumë jemë biririvoromo God-are jöhuremu jemesi dë vövöbajoꞌere uehorovoromo A Sisëho ruahöꞌöjëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ave saꞌa hesi mu sisëho bövioho biseꞌoho nadi uehorovore. Ave saꞌa hesi mu sisë uehorovëꞌoho jemesi dë vövöbojoꞌeroho Vavuoho bogo uehorovoꞌaruje.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Sisë rabe rabe nosi sinehu nimaruoho rabe rabe nosi nunehu garomo nimaruoho o noehu ave saꞌare raromoromo rabe rabe uehorovoromo döre bamorovaruoho ëho ave saꞌa hesi mu sisëje. Ëhi jiëꞌe muoho ahoꞌo bogo Vavu hesirire jioromo rovade muoho jioꞌi aꞌi ave saꞌa hesi mueje.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Saꞌa hesi mu sisëho saꞌare nimarue bövioho biseꞌoho barë hesi jioꞌi aꞌi ae rahu God-hu nimaje mu vaejëꞌoho bogo barëꞌi ma-ioroꞌioremu raromarueje.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nasi aboji harihuꞌe saꞌa bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunove. Ëhesi bëhoho jemë hejarijeje uëvamu: Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunovoꞌiramu Kerisoꞌo muorovaje aho rueꞌaꞌajëjo. Röhu avevejöꞌoho Kerisoꞌo muorovarue aribövioho ahoꞌobëhe rueruomëꞌeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro no garomo uvarueje: Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunovajëjo.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 ËKerisoꞌo muorovarue ariböviohuro nosi ekaresiaho ramuo vaꞌareje. Röhu urimo jabu noꞌo raromonövadevaroho jabumë bogo nosi aribövi maehu jioruomadeje. Jabumë nosi aribövi mae jioruomoꞌibejo jabumë noꞌo ëhi raromoruomoꞌibejo. Röhu jabuhu vaꞌarohuro ëhuro no garomo uvarueje: Jabumë bogo ae gemu vaduꞌoho nosi aho jiëꞌëro ëhuꞌëro vaꞌoruomade höjo.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Aꞌi jemë Keriso-are Aruꞌahoho baejëꞌëro ëhuꞌëro jemë ae ahoꞌobëhe God-are jö maho gavarujeje.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 God-are jö maho gavarujego ëhuni na bogo uve: Jemë jö maho dadivëvajëromo ëhunioho röjëhiromo jajive. Aꞌi naehu jajivaje hesi bëhoho jemë jö maho iae gavarujeje. Garomo uvarujeje: Sareriꞌe jöho bogo God-are jö ma hesi gemuoroho jioromo rovaje höjo. Iae ëhuni jajive.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Sareri sareri maꞌe aribövioho rahumëje. Ae rahu jö majahuiromo uövuëꞌoho: Iesu hu bogo bövie namiromo ajamuaje aho hö uövuëꞌoho ëhi uövuarue aribövioho Kerisoꞌo muorovarue aribövie jioruome Vavuꞌo Harihuꞌo bijönëgaruëro jiëꞌëro.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ae rahu Harihu bijönimëꞌoho Vavuohuꞌo bijönimoruomajeje. O ae rahu Harihu ejahëꞌoho Vavuohuꞌo ejahoruomajeje.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Keriso-are jö aevoꞌi hebe rovarije jöho uehorovoromo maꞌeno titimore. Ëhi ëꞌëꞌoho Harihuꞌo Vavuꞌo jabesi gemuore raromoꞌaruje.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Röhu Kerisoro ave suvuoroho bojamuiꞌi mae uövuadeje. Huro uövuadeje: Naro ajëmiꞌiramu jemë ioroꞌiore gemu maro raromoꞌarujëjo.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jemë sarerëmiꞌi ëꞌo gavarue aribövi jabesi jöho naro jemesi örire jajive.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Aꞌi jemë Kerisoro hesi Aruꞌahoho bojëmamu jemesi dë vövöbajoꞌere abuejëꞌëro jemëꞌo hijajeje. Hijëꞌoho a göho rabëni jemë öroho röjëhiꞌëꞌö. Bëhe bogoje. God-are Aruꞌahohuro hesi muoho bövioho biseꞌoho jemë röjëhijajeje. Röjëhiromo bogo sareriꞌe jöho röjëhiꞌi jö mae röjëhijajeje. Ëhuꞌe jiaje jemëro hesi Aruꞌaho hesi jöho ejahoromo Kerisoꞌo gemuoro raromore.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ioꞌo nasi aboji harihuꞌohumë huꞌo gemuoro raromore. Ëhi ëꞌëꞌoho hu rueꞌiramu no bogo javojimoꞌi biririvoromo hesi nunire mae riravoꞌejo.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Jemëro garomo uvarujeje: Keriso iae a mae höjo. Ëhuni uvoꞌaꞌaruje: Ae rahu mu mae vaejëꞌoho God-are aboji harihuꞌe javuajëjo.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.