1 João 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 Nasi aboji harihuꞌe ave jö naehu jemesi örire jajivaje hesi bëhoho jemë mu sisëho bogo vaeꞌirarijego ëhuni jajive. Röhu mu sisë vaejëꞌoho Iesu Keriso a maëro jiëꞌëro nosi sisëho ajamuijajeje. Ajamuiromo Vavu hesi örire jöe majahijajeje.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Hu guomadohuro ëhuro nosi sisëho muꞌuvahuoromo God-are vöröho sanuamijego God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugajeje. Röhu bogo nosi sisënioho gemu guomoꞌi saꞌae ahoꞌobëhe dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi sisëni guomadeje.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Röhu ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: No God gavarue höjo. No huhu bojamuade jögoru ejahëꞌohuro ëhuro iae no hu gavarueje.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ae rahu uvëꞌoho: Iae na God gavaje hö uvoꞌi röhu God-are jögoru bogo ejahëꞌoho ëho hu ma-sarerivoromo ëhioho uvajeje. God-are jö maho hesi dë vövöbajoꞌeroho bogoje.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 O God-are jö ejahëꞌoho ëhuro hu God-are örire hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovo avohajeje. Röhu ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: No Godꞌo gemuoro javuajëjo.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Ae rahu uvëꞌoho: Na Godꞌo gemuoro jevajë uvëꞌoho Iesuhu hibe juvadëhi ëhi hiꞌëꞌe.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Aganomë na jemesi öriroho bogo jögoru iꞌoho jajivoꞌi aꞌi jögoru mamioho jajivoꞌiëꞌe. Aevoromo Keriso-are jöho heromo ave jögoroho hebe rovarijeje. Ëjögoru mamioho ëho noehu majëhijamu hejarije jöhoje.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Naehu jajivoꞌirode jögoroho mamieje röhu iꞌeje. Ëjö hesi muoho Kerisohu vaejadoho jemëꞌo vaejarujeje. Noro ë muoho garomo uvarueje: Ëjöho iae mae höjo. Ëhesi bëhoho ramoramoꞌe muoho roriꞌo vaꞌanovoꞌi aji mahuro aevoromo ajivavuëꞌego ëhuni uvarueje: Ëjöho iae mae höjo.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ae rahu uvëꞌoho: Na God-are ajiꞌero hijaje hö uvoꞌi röhu hesi Christian ö muenoꞌo nu huodëgëꞌoho ramoramoꞌere hibe rovadoho jaruvohuꞌo ëhi gemuoho hijajeje.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 O hesi Christian ö muenoꞌo hesi dë vövöbajoꞌere uehorovëvëꞌoho God-are ajiꞌero hiromo uehore ma-maemu jiëꞌëro ae gö bogo iëmi varijënoho jiajeje.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 O hu hesi Christian ö muenoꞌo nu huodëgëꞌoho ramoramoꞌere hiromo ramoramoꞌe muoho vaebe juvajeje. Ëhiꞌego ramoramëro nunoho ramoramovahëꞌëro öroho sidövajeje.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nasi aboji harihuꞌe God-ro Keriso-are jöëni uehorovoromo jemesi sisëho uehorovoromo vuonugëꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 A duvahohumë jemë aevoꞌi jiobe rovade aho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A iꞌohumë jemëro A Sisëho ruahöꞌöjëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Nasi aboji harihuꞌe jemë Vavuoho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A duvahohumë jemë aevoꞌi jiobe rovade aho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A iꞌohumë jemë biririvoromo God-are jöhuremu jemesi dë vövöbajoꞌere uehorovoromo A Sisëho ruahöꞌöjëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Ave saꞌa hesi mu sisëho bövioho biseꞌoho nadi uehorovore. Ave saꞌa hesi mu sisë uehorovëꞌoho jemesi dë vövöbojoꞌeroho Vavuoho bogo uehorovoꞌaruje.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Sisë rabe rabe nosi sinehu nimaruoho rabe rabe nosi nunehu garomo nimaruoho o noehu ave saꞌare raromoromo rabe rabe uehorovoromo döre bamorovaruoho ëho ave saꞌa hesi mu sisëje. Ëhi jiëꞌe muoho ahoꞌo bogo Vavu hesirire jioromo rovade muoho jioꞌi aꞌi ave saꞌa hesi mueje.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Saꞌa hesi mu sisëho saꞌare nimarue bövioho biseꞌoho barë hesi jioꞌi aꞌi ae rahu God-hu nimaje mu vaejëꞌoho bogo barëꞌi ma-ioroꞌioremu raromarueje.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nasi aboji harihuꞌe saꞌa bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunove. Ëhesi bëhoho jemë hejarijeje uëvamu: Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunovoꞌiramu Kerisoꞌo muorovaje aho rueꞌaꞌajëjo. Röhu avevejöꞌoho Kerisoꞌo muorovarue aribövioho ahoꞌobëhe rueruomëꞌeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro no garomo uvarueje: Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunovajëjo.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 ËKerisoꞌo muorovarue ariböviohuro nosi ekaresiaho ramuo vaꞌareje. Röhu urimo jabu noꞌo raromonövadevaroho jabumë bogo nosi aribövi maehu jioruomadeje. Jabumë nosi aribövi mae jioruomoꞌibejo jabumë noꞌo ëhi raromoruomoꞌibejo. Röhu jabuhu vaꞌarohuro ëhuro no garomo uvarueje: Jabumë bogo ae gemu vaduꞌoho nosi aho jiëꞌëro ëhuꞌëro vaꞌoruomade höjo.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Aꞌi jemë Keriso-are Aruꞌahoho baejëꞌëro ëhuꞌëro jemë ae ahoꞌobëhe God-are jö maho gavarujeje.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 God-are jö maho gavarujego ëhuni na bogo uve: Jemë jö maho dadivëvajëromo ëhunioho röjëhiromo jajive. Aꞌi naehu jajivaje hesi bëhoho jemë jö maho iae gavarujeje. Garomo uvarujeje: Sareriꞌe jöho bogo God-are jö ma hesi gemuoroho jioromo rovaje höjo. Iae ëhuni jajive.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Sareri sareri maꞌe aribövioho rahumëje. Ae rahu jö majahuiromo uövuëꞌoho: Iesu hu bogo bövie namiromo ajamuaje aho hö uövuëꞌoho ëhi uövuarue aribövioho Kerisoꞌo muorovarue aribövie jioruome Vavuꞌo Harihuꞌo bijönëgaruëro jiëꞌëro.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ae rahu Harihu bijönimëꞌoho Vavuohuꞌo bijönimoruomajeje. O ae rahu Harihu ejahëꞌoho Vavuohuꞌo ejahoruomajeje.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Keriso-are jö aevoꞌi hebe rovarije jöho uehorovoromo maꞌeno titimore. Ëhi ëꞌëꞌoho Harihuꞌo Vavuꞌo jabesi gemuore raromoꞌaruje.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Röhu Kerisoro ave suvuoroho bojamuiꞌi mae uövuadeje. Huro uövuadeje: Naro ajëmiꞌiramu jemë ioroꞌiore gemu maro raromoꞌarujëjo.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Jemë sarerëmiꞌi ëꞌo gavarue aribövi jabesi jöho naro jemesi örire jajive.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Aꞌi jemë Kerisoro hesi Aruꞌahoho bojëmamu jemesi dë vövöbajoꞌere abuejëꞌëro jemëꞌo hijajeje. Hijëꞌoho a göho rabëni jemë öroho röjëhiꞌëꞌö. Bëhe bogoje. God-are Aruꞌahohuro hesi muoho bövioho biseꞌoho jemë röjëhijajeje. Röjëhiromo bogo sareriꞌe jöho röjëhiꞌi jö mae röjëhijajeje. Ëhuꞌe jiaje jemëro hesi Aruꞌaho hesi jöho ejahoromo Kerisoꞌo gemuoro raromore.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ioꞌo nasi aboji harihuꞌohumë huꞌo gemuoro raromore. Ëhi ëꞌëꞌoho hu rueꞌiramu no bogo javojimoꞌi biririvoromo hesi nunire mae riravoꞌejo.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Jemëro garomo uvarujeje: Keriso iae a mae höjo. Ëhuni uvoꞌaꞌaruje: Ae rahu mu mae vaejëꞌoho God-are aboji harihuꞌe javuajëjo.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.