1 João 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF
1 Nasi aboji harihuꞌe ave jö naehu jemesi örire jajivaje hesi bëhoho jemë mu sisëho bogo vaeꞌirarijego ëhuni jajive. Röhu mu sisë vaejëꞌoho Iesu Keriso a maëro jiëꞌëro nosi sisëho ajamuijajeje. Ajamuiromo Vavu hesi örire jöe majahijajeje.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Hu guomadohuro ëhuro nosi sisëho muꞌuvahuoromo God-are vöröho sanuamijego God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugajeje. Röhu bogo nosi sisënioho gemu guomoꞌi saꞌae ahoꞌobëhe dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi sisëni guomadeje.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Röhu ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: No God gavarue höjo. No huhu bojamuade jögoru ejahëꞌohuro ëhuro iae no hu gavarueje.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ae rahu uvëꞌoho: Iae na God gavaje hö uvoꞌi röhu God-are jögoru bogo ejahëꞌoho ëho hu ma-sarerivoromo ëhioho uvajeje. God-are jö maho hesi dë vövöbajoꞌeroho bogoje.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 O God-are jö ejahëꞌoho ëhuro hu God-are örire hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovo avohajeje. Röhu ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: No Godꞌo gemuoro javuajëjo.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ae rahu uvëꞌoho: Na Godꞌo gemuoro jevajë uvëꞌoho Iesuhu hibe juvadëhi ëhi hiꞌëꞌe.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Aganomë na jemesi öriroho bogo jögoru iꞌoho jajivoꞌi aꞌi jögoru mamioho jajivoꞌiëꞌe. Aevoromo Keriso-are jöho heromo ave jögoroho hebe rovarijeje. Ëjögoru mamioho ëho noehu majëhijamu hejarije jöhoje.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Naehu jajivoꞌirode jögoroho mamieje röhu iꞌeje. Ëjö hesi muoho Kerisohu vaejadoho jemëꞌo vaejarujeje. Noro ë muoho garomo uvarueje: Ëjöho iae mae höjo. Ëhesi bëhoho ramoramoꞌe muoho roriꞌo vaꞌanovoꞌi aji mahuro aevoromo ajivavuëꞌego ëhuni uvarueje: Ëjöho iae mae höjo.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Ae rahu uvëꞌoho: Na God-are ajiꞌero hijaje hö uvoꞌi röhu hesi Christian ö muenoꞌo nu huodëgëꞌoho ramoramoꞌere hibe rovadoho jaruvohuꞌo ëhi gemuoho hijajeje.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 O hesi Christian ö muenoꞌo hesi dë vövöbajoꞌere uehorovëvëꞌoho God-are ajiꞌero hiromo uehore ma-maemu jiëꞌëro ae gö bogo iëmi varijënoho jiajeje.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 O hu hesi Christian ö muenoꞌo nu huodëgëꞌoho ramoramoꞌere hiromo ramoramoꞌe muoho vaebe juvajeje. Ëhiꞌego ramoramëro nunoho ramoramovahëꞌëro öroho sidövajeje.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nasi aboji harihuꞌe God-ro Keriso-are jöëni uehorovoromo jemesi sisëho uehorovoromo vuonugëꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 A duvahohumë jemë aevoꞌi jiobe rovade aho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A iꞌohumë jemëro A Sisëho ruahöꞌöjëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Nasi aboji harihuꞌe jemë Vavuoho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A duvahohumë jemë aevoꞌi jiobe rovade aho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A iꞌohumë jemë biririvoromo God-are jöhuremu jemesi dë vövöbajoꞌere uehorovoromo A Sisëho ruahöꞌöjëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ave saꞌa hesi mu sisëho bövioho biseꞌoho nadi uehorovore. Ave saꞌa hesi mu sisë uehorovëꞌoho jemesi dë vövöbojoꞌeroho Vavuoho bogo uehorovoꞌaruje.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Sisë rabe rabe nosi sinehu nimaruoho rabe rabe nosi nunehu garomo nimaruoho o noehu ave saꞌare raromoromo rabe rabe uehorovoromo döre bamorovaruoho ëho ave saꞌa hesi mu sisëje. Ëhi jiëꞌe muoho ahoꞌo bogo Vavu hesirire jioromo rovade muoho jioꞌi aꞌi ave saꞌa hesi mueje.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Saꞌa hesi mu sisëho saꞌare nimarue bövioho biseꞌoho barë hesi jioꞌi aꞌi ae rahu God-hu nimaje mu vaejëꞌoho bogo barëꞌi ma-ioroꞌioremu raromarueje.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nasi aboji harihuꞌe saꞌa bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunove. Ëhesi bëhoho jemë hejarijeje uëvamu: Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunovoꞌiramu Kerisoꞌo muorovaje aho rueꞌaꞌajëjo. Röhu avevejöꞌoho Kerisoꞌo muorovarue aribövioho ahoꞌobëhe rueruomëꞌeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro no garomo uvarueje: Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunovajëjo.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 ËKerisoꞌo muorovarue ariböviohuro nosi ekaresiaho ramuo vaꞌareje. Röhu urimo jabu noꞌo raromonövadevaroho jabumë bogo nosi aribövi maehu jioruomadeje. Jabumë nosi aribövi mae jioruomoꞌibejo jabumë noꞌo ëhi raromoruomoꞌibejo. Röhu jabuhu vaꞌarohuro ëhuro no garomo uvarueje: Jabumë bogo ae gemu vaduꞌoho nosi aho jiëꞌëro ëhuꞌëro vaꞌoruomade höjo.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Aꞌi jemë Keriso-are Aruꞌahoho baejëꞌëro ëhuꞌëro jemë ae ahoꞌobëhe God-are jö maho gavarujeje.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 God-are jö maho gavarujego ëhuni na bogo uve: Jemë jö maho dadivëvajëromo ëhunioho röjëhiromo jajive. Aꞌi naehu jajivaje hesi bëhoho jemë jö maho iae gavarujeje. Garomo uvarujeje: Sareriꞌe jöho bogo God-are jö ma hesi gemuoroho jioromo rovaje höjo. Iae ëhuni jajive.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sareri sareri maꞌe aribövioho rahumëje. Ae rahu jö majahuiromo uövuëꞌoho: Iesu hu bogo bövie namiromo ajamuaje aho hö uövuëꞌoho ëhi uövuarue aribövioho Kerisoꞌo muorovarue aribövie jioruome Vavuꞌo Harihuꞌo bijönëgaruëro jiëꞌëro.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Ae rahu Harihu bijönimëꞌoho Vavuohuꞌo bijönimoruomajeje. O ae rahu Harihu ejahëꞌoho Vavuohuꞌo ejahoruomajeje.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Keriso-are jö aevoꞌi hebe rovarije jöho uehorovoromo maꞌeno titimore. Ëhi ëꞌëꞌoho Harihuꞌo Vavuꞌo jabesi gemuore raromoꞌaruje.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Röhu Kerisoro ave suvuoroho bojamuiꞌi mae uövuadeje. Huro uövuadeje: Naro ajëmiꞌiramu jemë ioroꞌiore gemu maro raromoꞌarujëjo.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jemë sarerëmiꞌi ëꞌo gavarue aribövi jabesi jöho naro jemesi örire jajive.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Aꞌi jemë Kerisoro hesi Aruꞌahoho bojëmamu jemesi dë vövöbajoꞌere abuejëꞌëro jemëꞌo hijajeje. Hijëꞌoho a göho rabëni jemë öroho röjëhiꞌëꞌö. Bëhe bogoje. God-are Aruꞌahohuro hesi muoho bövioho biseꞌoho jemë röjëhijajeje. Röjëhiromo bogo sareriꞌe jöho röjëhiꞌi jö mae röjëhijajeje. Ëhuꞌe jiaje jemëro hesi Aruꞌaho hesi jöho ejahoromo Kerisoꞌo gemuoro raromore.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ioꞌo nasi aboji harihuꞌohumë huꞌo gemuoro raromore. Ëhi ëꞌëꞌoho hu rueꞌiramu no bogo javojimoꞌi biririvoromo hesi nunire mae riravoꞌejo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Jemëro garomo uvarujeje: Keriso iae a mae höjo. Ëhuni uvoꞌaꞌaruje: Ae rahu mu mae vaejëꞌoho God-are aboji harihuꞌe javuajëjo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.