1 João 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nasi aboji harihuꞌe ave jö naehu jemesi örire jajivaje hesi bëhoho jemë mu sisëho bogo vaeꞌirarijego ëhuni jajive. Röhu mu sisë vaejëꞌoho Iesu Keriso a maëro jiëꞌëro nosi sisëho ajamuijajeje. Ajamuiromo Vavu hesi örire jöe majahijajeje.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Hu guomadohuro ëhuro nosi sisëho muꞌuvahuoromo God-are vöröho sanuamijego God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugajeje. Röhu bogo nosi sisënioho gemu guomoꞌi saꞌae ahoꞌobëhe dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi sisëni guomadeje.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Röhu ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: No God gavarue höjo. No huhu bojamuade jögoru ejahëꞌohuro ëhuro iae no hu gavarueje.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Ae rahu uvëꞌoho: Iae na God gavaje hö uvoꞌi röhu God-are jögoru bogo ejahëꞌoho ëho hu ma-sarerivoromo ëhioho uvajeje. God-are jö maho hesi dë vövöbajoꞌeroho bogoje.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 O God-are jö ejahëꞌoho ëhuro hu God-are örire hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovo avohajeje. Röhu ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: No Godꞌo gemuoro javuajëjo.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ae rahu uvëꞌoho: Na Godꞌo gemuoro jevajë uvëꞌoho Iesuhu hibe juvadëhi ëhi hiꞌëꞌe.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Aganomë na jemesi öriroho bogo jögoru iꞌoho jajivoꞌi aꞌi jögoru mamioho jajivoꞌiëꞌe. Aevoromo Keriso-are jöho heromo ave jögoroho hebe rovarijeje. Ëjögoru mamioho ëho noehu majëhijamu hejarije jöhoje.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Naehu jajivoꞌirode jögoroho mamieje röhu iꞌeje. Ëjö hesi muoho Kerisohu vaejadoho jemëꞌo vaejarujeje. Noro ë muoho garomo uvarueje: Ëjöho iae mae höjo. Ëhesi bëhoho ramoramoꞌe muoho roriꞌo vaꞌanovoꞌi aji mahuro aevoromo ajivavuëꞌego ëhuni uvarueje: Ëjöho iae mae höjo.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ae rahu uvëꞌoho: Na God-are ajiꞌero hijaje hö uvoꞌi röhu hesi Christian ö muenoꞌo nu huodëgëꞌoho ramoramoꞌere hibe rovadoho jaruvohuꞌo ëhi gemuoho hijajeje.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 O hesi Christian ö muenoꞌo hesi dë vövöbajoꞌere uehorovëvëꞌoho God-are ajiꞌero hiromo uehore ma-maemu jiëꞌëro ae gö bogo iëmi varijënoho jiajeje.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 O hu hesi Christian ö muenoꞌo nu huodëgëꞌoho ramoramoꞌere hiromo ramoramoꞌe muoho vaebe juvajeje. Ëhiꞌego ramoramëro nunoho ramoramovahëꞌëro öroho sidövajeje.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nasi aboji harihuꞌe God-ro Keriso-are jöëni uehorovoromo jemesi sisëho uehorovoromo vuonugëꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 A duvahohumë jemë aevoꞌi jiobe rovade aho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A iꞌohumë jemëro A Sisëho ruahöꞌöjëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Nasi aboji harihuꞌe jemë Vavuoho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A duvahohumë jemë aevoꞌi jiobe rovade aho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A iꞌohumë jemë biririvoromo God-are jöhuremu jemesi dë vövöbajoꞌere uehorovoromo A Sisëho ruahöꞌöjëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ave saꞌa hesi mu sisëho bövioho biseꞌoho nadi uehorovore. Ave saꞌa hesi mu sisë uehorovëꞌoho jemesi dë vövöbojoꞌeroho Vavuoho bogo uehorovoꞌaruje.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Sisë rabe rabe nosi sinehu nimaruoho rabe rabe nosi nunehu garomo nimaruoho o noehu ave saꞌare raromoromo rabe rabe uehorovoromo döre bamorovaruoho ëho ave saꞌa hesi mu sisëje. Ëhi jiëꞌe muoho ahoꞌo bogo Vavu hesirire jioromo rovade muoho jioꞌi aꞌi ave saꞌa hesi mueje.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Saꞌa hesi mu sisëho saꞌare nimarue bövioho biseꞌoho barë hesi jioꞌi aꞌi ae rahu God-hu nimaje mu vaejëꞌoho bogo barëꞌi ma-ioroꞌioremu raromarueje.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nasi aboji harihuꞌe saꞌa bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunove. Ëhesi bëhoho jemë hejarijeje uëvamu: Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunovoꞌiramu Kerisoꞌo muorovaje aho rueꞌaꞌajëjo. Röhu avevejöꞌoho Kerisoꞌo muorovarue aribövioho ahoꞌobëhe rueruomëꞌeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro no garomo uvarueje: Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunovajëjo.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 ËKerisoꞌo muorovarue ariböviohuro nosi ekaresiaho ramuo vaꞌareje. Röhu urimo jabu noꞌo raromonövadevaroho jabumë bogo nosi aribövi maehu jioruomadeje. Jabumë nosi aribövi mae jioruomoꞌibejo jabumë noꞌo ëhi raromoruomoꞌibejo. Röhu jabuhu vaꞌarohuro ëhuro no garomo uvarueje: Jabumë bogo ae gemu vaduꞌoho nosi aho jiëꞌëro ëhuꞌëro vaꞌoruomade höjo.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Aꞌi jemë Keriso-are Aruꞌahoho baejëꞌëro ëhuꞌëro jemë ae ahoꞌobëhe God-are jö maho gavarujeje.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 God-are jö maho gavarujego ëhuni na bogo uve: Jemë jö maho dadivëvajëromo ëhunioho röjëhiromo jajive. Aꞌi naehu jajivaje hesi bëhoho jemë jö maho iae gavarujeje. Garomo uvarujeje: Sareriꞌe jöho bogo God-are jö ma hesi gemuoroho jioromo rovaje höjo. Iae ëhuni jajive.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Sareri sareri maꞌe aribövioho rahumëje. Ae rahu jö majahuiromo uövuëꞌoho: Iesu hu bogo bövie namiromo ajamuaje aho hö uövuëꞌoho ëhi uövuarue aribövioho Kerisoꞌo muorovarue aribövie jioruome Vavuꞌo Harihuꞌo bijönëgaruëro jiëꞌëro.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ae rahu Harihu bijönimëꞌoho Vavuohuꞌo bijönimoruomajeje. O ae rahu Harihu ejahëꞌoho Vavuohuꞌo ejahoruomajeje.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Keriso-are jö aevoꞌi hebe rovarije jöho uehorovoromo maꞌeno titimore. Ëhi ëꞌëꞌoho Harihuꞌo Vavuꞌo jabesi gemuore raromoꞌaruje.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Röhu Kerisoro ave suvuoroho bojamuiꞌi mae uövuadeje. Huro uövuadeje: Naro ajëmiꞌiramu jemë ioroꞌiore gemu maro raromoꞌarujëjo.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Jemë sarerëmiꞌi ëꞌo gavarue aribövi jabesi jöho naro jemesi örire jajive.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Aꞌi jemë Kerisoro hesi Aruꞌahoho bojëmamu jemesi dë vövöbajoꞌere abuejëꞌëro jemëꞌo hijajeje. Hijëꞌoho a göho rabëni jemë öroho röjëhiꞌëꞌö. Bëhe bogoje. God-are Aruꞌahohuro hesi muoho bövioho biseꞌoho jemë röjëhijajeje. Röjëhiromo bogo sareriꞌe jöho röjëhiꞌi jö mae röjëhijajeje. Ëhuꞌe jiaje jemëro hesi Aruꞌaho hesi jöho ejahoromo Kerisoꞌo gemuoro raromore.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ioꞌo nasi aboji harihuꞌohumë huꞌo gemuoro raromore. Ëhi ëꞌëꞌoho hu rueꞌiramu no bogo javojimoꞌi biririvoromo hesi nunire mae riravoꞌejo.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Jemëro garomo uvarujeje: Keriso iae a mae höjo. Ëhuni uvoꞌaꞌaruje: Ae rahu mu mae vaejëꞌoho God-are aboji harihuꞌe javuajëjo.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.