1 João 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nasi aboji harihuꞌe ave jö naehu jemesi örire jajivaje hesi bëhoho jemë mu sisëho bogo vaeꞌirarijego ëhuni jajive. Röhu mu sisë vaejëꞌoho Iesu Keriso a maëro jiëꞌëro nosi sisëho ajamuijajeje. Ajamuiromo Vavu hesi örire jöe majahijajeje.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Hu guomadohuro ëhuro nosi sisëho muꞌuvahuoromo God-are vöröho sanuamijego God-ro nosi sisëho uehorovoromo vuonugajeje. Röhu bogo nosi sisënioho gemu guomoꞌi saꞌae ahoꞌobëhe dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi sisëni guomadeje.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Röhu ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: No God gavarue höjo. No huhu bojamuade jögoru ejahëꞌohuro ëhuro iae no hu gavarueje.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ae rahu uvëꞌoho: Iae na God gavaje hö uvoꞌi röhu God-are jögoru bogo ejahëꞌoho ëho hu ma-sarerivoromo ëhioho uvajeje. God-are jö maho hesi dë vövöbajoꞌeroho bogoje.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 O God-are jö ejahëꞌoho ëhuro hu God-are örire hesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovo avohajeje. Röhu ave jöho uehorovoromo ëhuro uvarueje: No Godꞌo gemuoro javuajëjo.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Ae rahu uvëꞌoho: Na Godꞌo gemuoro jevajë uvëꞌoho Iesuhu hibe juvadëhi ëhi hiꞌëꞌe.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Aganomë na jemesi öriroho bogo jögoru iꞌoho jajivoꞌi aꞌi jögoru mamioho jajivoꞌiëꞌe. Aevoromo Keriso-are jöho heromo ave jögoroho hebe rovarijeje. Ëjögoru mamioho ëho noehu majëhijamu hejarije jöhoje.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Naehu jajivoꞌirode jögoroho mamieje röhu iꞌeje. Ëjö hesi muoho Kerisohu vaejadoho jemëꞌo vaejarujeje. Noro ë muoho garomo uvarueje: Ëjöho iae mae höjo. Ëhesi bëhoho ramoramoꞌe muoho roriꞌo vaꞌanovoꞌi aji mahuro aevoromo ajivavuëꞌego ëhuni uvarueje: Ëjöho iae mae höjo.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ae rahu uvëꞌoho: Na God-are ajiꞌero hijaje hö uvoꞌi röhu hesi Christian ö muenoꞌo nu huodëgëꞌoho ramoramoꞌere hibe rovadoho jaruvohuꞌo ëhi gemuoho hijajeje.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 O hesi Christian ö muenoꞌo hesi dë vövöbajoꞌere uehorovëvëꞌoho God-are ajiꞌero hiromo uehore ma-maemu jiëꞌëro ae gö bogo iëmi varijënoho jiajeje.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 O hu hesi Christian ö muenoꞌo nu huodëgëꞌoho ramoramoꞌere hiromo ramoramoꞌe muoho vaebe juvajeje. Ëhiꞌego ramoramëro nunoho ramoramovahëꞌëro öroho sidövajeje.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Nasi aboji harihuꞌe God-ro Keriso-are jöëni uehorovoromo jemesi sisëho uehorovoromo vuonugëꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 A duvahohumë jemë aevoꞌi jiobe rovade aho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A iꞌohumë jemëro A Sisëho ruahöꞌöjëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Nasi aboji harihuꞌe jemë Vavuoho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A duvahohumë jemë aevoꞌi jiobe rovade aho gavëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive. A iꞌohumë jemë biririvoromo God-are jöhuremu jemesi dë vövöbajoꞌere uehorovoromo A Sisëho ruahöꞌöjëꞌe jëvoꞌego ëhuni na jemesi örire jajive.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ave saꞌa hesi mu sisëho bövioho biseꞌoho nadi uehorovore. Ave saꞌa hesi mu sisë uehorovëꞌoho jemesi dë vövöbojoꞌeroho Vavuoho bogo uehorovoꞌaruje.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Sisë rabe rabe nosi sinehu nimaruoho rabe rabe nosi nunehu garomo nimaruoho o noehu ave saꞌare raromoromo rabe rabe uehorovoromo döre bamorovaruoho ëho ave saꞌa hesi mu sisëje. Ëhi jiëꞌe muoho ahoꞌo bogo Vavu hesirire jioromo rovade muoho jioꞌi aꞌi ave saꞌa hesi mueje.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Saꞌa hesi mu sisëho saꞌare nimarue bövioho biseꞌoho barë hesi jioꞌi aꞌi ae rahu God-hu nimaje mu vaejëꞌoho bogo barëꞌi ma-ioroꞌioremu raromarueje.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Nasi aboji harihuꞌe saꞌa bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunove. Ëhesi bëhoho jemë hejarijeje uëvamu: Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunovoꞌiramu Kerisoꞌo muorovaje aho rueꞌaꞌajëjo. Röhu avevejöꞌoho Kerisoꞌo muorovarue aribövioho ahoꞌobëhe rueruomëꞌeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro no garomo uvarueje: Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho dunovajëjo.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 ËKerisoꞌo muorovarue ariböviohuro nosi ekaresiaho ramuo vaꞌareje. Röhu urimo jabu noꞌo raromonövadevaroho jabumë bogo nosi aribövi maehu jioruomadeje. Jabumë nosi aribövi mae jioruomoꞌibejo jabumë noꞌo ëhi raromoruomoꞌibejo. Röhu jabuhu vaꞌarohuro ëhuro no garomo uvarueje: Jabumë bogo ae gemu vaduꞌoho nosi aho jiëꞌëro ëhuꞌëro vaꞌoruomade höjo.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Aꞌi jemë Keriso-are Aruꞌahoho baejëꞌëro ëhuꞌëro jemë ae ahoꞌobëhe God-are jö maho gavarujeje.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 God-are jö maho gavarujego ëhuni na bogo uve: Jemë jö maho dadivëvajëromo ëhunioho röjëhiromo jajive. Aꞌi naehu jajivaje hesi bëhoho jemë jö maho iae gavarujeje. Garomo uvarujeje: Sareriꞌe jöho bogo God-are jö ma hesi gemuoroho jioromo rovaje höjo. Iae ëhuni jajive.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sareri sareri maꞌe aribövioho rahumëje. Ae rahu jö majahuiromo uövuëꞌoho: Iesu hu bogo bövie namiromo ajamuaje aho hö uövuëꞌoho ëhi uövuarue aribövioho Kerisoꞌo muorovarue aribövie jioruome Vavuꞌo Harihuꞌo bijönëgaruëro jiëꞌëro.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ae rahu Harihu bijönimëꞌoho Vavuohuꞌo bijönimoruomajeje. O ae rahu Harihu ejahëꞌoho Vavuohuꞌo ejahoruomajeje.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Keriso-are jö aevoꞌi hebe rovarije jöho uehorovoromo maꞌeno titimore. Ëhi ëꞌëꞌoho Harihuꞌo Vavuꞌo jabesi gemuore raromoꞌaruje.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Röhu Kerisoro ave suvuoroho bojamuiꞌi mae uövuadeje. Huro uövuadeje: Naro ajëmiꞌiramu jemë ioroꞌiore gemu maro raromoꞌarujëjo.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Jemë sarerëmiꞌi ëꞌo gavarue aribövi jabesi jöho naro jemesi örire jajive.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Aꞌi jemë Kerisoro hesi Aruꞌahoho bojëmamu jemesi dë vövöbajoꞌere abuejëꞌëro jemëꞌo hijajeje. Hijëꞌoho a göho rabëni jemë öroho röjëhiꞌëꞌö. Bëhe bogoje. God-are Aruꞌahohuro hesi muoho bövioho biseꞌoho jemë röjëhijajeje. Röjëhiromo bogo sareriꞌe jöho röjëhiꞌi jö mae röjëhijajeje. Ëhuꞌe jiaje jemëro hesi Aruꞌaho hesi jöho ejahoromo Kerisoꞌo gemuoro raromore.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ioꞌo nasi aboji harihuꞌohumë huꞌo gemuoro raromore. Ëhi ëꞌëꞌoho hu rueꞌiramu no bogo javojimoꞌi biririvoromo hesi nunire mae riravoꞌejo.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Jemëro garomo uvarujeje: Keriso iae a mae höjo. Ëhuni uvoꞌaꞌaruje: Ae rahu mu mae vaejëꞌoho God-are aboji harihuꞌe javuajëjo.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.