1 Coríntios 9
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Jemëꞌo uehorovore Paul na bogo a jabesi darugoremuoho hiꞌi nasi nimoromo hijajeje. Na apostle ae jeve. Na nosi Bada Iesu nunëro gavëꞌe jeve. Naehu Badare mu vaejodohuro iae ëhuro jemë hesi aribövie jëve.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ëhuni ame göehu göehu na bijönegoromo uvëꞌoho: Nörö bogo apostle-hu hö uvëꞌoho hesije röhu jemë bogo ëhioho uvoꞌi uvoꞌaꞌaruje: Paul iae apostle höjo hesi örire noro Keriso-are muoho baejëꞌëro.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Röhu naehu vaejaje mu aehu garomo uevëꞌoho: Paul ja rabëni ëhi jiëꞌe muoho vaejanue hö uevëꞌoho na ave jöho mana majëhijajeje.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 No God-are jö majëhiromo ie jove mana iꞌibejo na mae o sisë jioꞌibejo. Iae mae jioꞌibejo.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 O Peterꞌo apostle ioroꞌiorohuꞌo Bada Iesuare ö ömoꞌömohuꞌo ëꞌaruëhi noꞌo vabore masuromo sö ujuoho jirehoꞌibejo na mae o sisë jioꞌibejo. Iae mae jioꞌibejo.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O nani jemëro ëma uvarujeje: Nosi ekaresia ajamuijarue a ioroꞌiorohuro God-are muoho vaeromo ekaresia no ajamuiromo ë muohuremu vaeꞌiramu no mana bojëmiꞌejarëjo. Röhu Paulꞌo Barnabasꞌo jabumëremu bogo ëhioho mana baeꞌi God-are muoho vaeromo no ajamuiromo jabesi övëro mue gö ionire vaeromo manaho baenövoꞌaruëjo.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Jemë nani ëhi uehorovaruje röhu muorovo aribövioho na jabumë jabesi övëro mu gö ionire vaeromo mana baeromo ioho ueꞌaharueje. Bogo. Jabumë muorovo muohemu vaeromo baejarueje. O irunoꞌe baꞌamo bivoꞌe vaejarue aribövioho na jabumë ë irunoꞌoho ueꞌaharueje o bogo. Iae ueꞌaharueje. O mi muebejarue aribövioho na jabumë ë mi hesi amo rihuoho ueꞌaharueje o bogo. Iae ueꞌaharueje.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Aehu mu vaeromo mana baejarue jöho jajivëꞌe jeve jemëro heromo uvoꞌirarijego: God-are ekaresia muebejavuoromo mana baejëꞌoho iae mae höjo. Röhu God-are jöho ëhi gemuoho jajivëꞌeje.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moses-hu jajivade jögoru surire ëhi uvëꞌeje: Jasi mu vaejahaje miehu jasi mu vaejahoromo i hörehu saꞌijovobe juvëꞌoho hesi jöꞌoho nadi tugohahego hu juvoromo hesi manaho baeromo huhu hörehu saꞌijovaje i vitu vituoho ibe juvoꞌirajo. Ëhi jiëꞌoho miohuro ëho hesi manae baeꞌaꞌajëjo. God-are jöho ëhije. Röhu God bogo miohemuoho uehorovoromo ë jöho bojamuiꞌi
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 aꞌi nosi jöho uehorovoromo bojamuadeje. Ëhesi bëhoho irunoꞌo mu muebejëꞌiroho saꞌa atoꞌatovarue ariböviohuꞌo i saꞌijovarue ariböviohuꞌo jabesi muoho vaejëꞌi uehorovoromo uvoruomajeje: No i mu vaejaruohuni ëhuni uꞌemu ë ioho ueꞌahoꞌejarëjo. Ëhi uvëꞌoho iae maeje.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Röhu no irunoꞌo bivarue aribövioho vaꞌëne javue. Noro God-are jöho jemesi örire majëhijëꞌe javue ëhuro God-are jö majëhijaroho muro irunoꞌe bivanovëꞌe javue. No ëhi jiëꞌe aruꞌaho muoho jemëni vaejëhëꞌëro ëhuni ave saꞌa hesi inöme ie rune mana baejëꞌoho bogo sisëhu jioꞌi maeje.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Jemesi ekaresia muebejëvarue a ioroꞌiorehu jemesi örire mana baeꞌi uehorovëꞌoho maeje jabumëro jemë bisemu ajëmijëꞌego. Röhu no jemë böröme ajëmijëꞌe javuëꞌëro ëhuni no biririvoromo uvoꞌejo: No mana baejëꞌoho iae mae höjo.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Jew rajehu God-are amo börömo hesi mu vaejëꞌoho God-are amore bahijare ioho jabesi manaego ujuohoromo ueꞌaharueje. O God-are maratuore mi bamoromo vënehu bueꞌöjarue ariböviohuro ë mi vituoho jabesi manaego ueꞌaharueje. Ëho na jemë uehorovö o bogo.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 O Keriso-are mu vaejarue aribövioho ëhi gemuoho ëꞌarueje. Badaro uövuëꞌeje hesi jö majëhijarue aribövioho noro mana baeromo raromo jijihonövoröhego.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ëhi uövuëꞌeje röhu na manaho bogo baejëꞌe jeve. O naehu avevejöꞌe jajivaje jö hesi bëhoho bogo ëhuro jemëro bojemiꞌirarijego. Naehu guomëꞌoho iae hesije. Aꞌi naehu Keriso-are jö ma majëhiromo ëhuni mana baejëꞌoho ëho bogo maehuje. Na bijönege ae göëro mana bojemiromo ëhuro naehu nimorohëꞌi jövaje jö hesi bëhoho tugohoꞌiröhoho.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Naehu Keriso-are jö ma a majëhijëꞌoho nimorohëꞌi jövoꞌirode bëhoho bogoje God-ro ë muoho bojemijëꞌego. Hesi jö bogo majëhijëꞌoho na iꞌue baeꞌejo.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Naehu nasi nimoromo Keriso-are jö majëhijëꞌoho suvuore mana baejajeje. Aꞌi na bogo negëꞌe Keriso-are jö ëma majëhijëꞌoho God-hu bojemade muoho ma-vaejajeje.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Röhu naehu baejaje suvuoroho rabeje. Keriso-are jö majëhijëꞌoho na ave saꞌa hesi mana baejëꞌoho maeje. Röhu ëho bogo uehorovoromo manaho bogo baejëꞌe hesi jö ëma majëhijajoho ëhuro dë vuëvevajeje. Ëho nasi suvuoreje.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Na bogo ae gö jabesi darugoremuoho hiromo jabesi muohemu vaejëhaje aehu jevoꞌi aꞌi naro nasi mueberovoromo nasi nimoro muoho vaebe juvajeje. Röhu na bogo nasi nimaje muoho vaeꞌi aꞌi ae ahoꞌobëhe jabuhu diehi nimaruoho ëho vaejajeje ëhuro ae ahoꞌobëhe baejëvoromo Keriso-arire rëmoꞌirodëro.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Jew rajo jabuꞌo gemuore hiromo God-are jö majëhijëꞌiroho Jew rajehu raromaruëhi naꞌo ëhi hibe juvajeje ëhuro Jew rajoho baejëvoromo Keriso-arire rëmoꞌirodëro. O Moses-are jögoruremu raromarue ariböviohuꞌo hiromo God-are jö majëhijëꞌoho jabuhu Moses-are jö ejaharuëhi naꞌo ëhi ejahajeje ëhuro Moses-are jögoruremu raromarue aribövioho baejëvoromo Keriso-arire rëmoꞌirodëro. Moses-are jögoroho iae na ejahajeje röhu bogo hesi jögoruremuoho hijajeje.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 O Jew rajo jögoru bogo hejëꞌe ariböviohuꞌo hiromo God-are jö majëhijëꞌiroho jabuhu Jew rajo jögoru bogo ejaharuëhi naꞌo ëhi ëꞌajeje ëhuro Jew rajo jögoru bogo hejëꞌe aribövioho baejëvoromo Keriso-arire rëmoꞌirodëro. Iae na Jew rajo jögoroho bogo ejahajeje röhu na God-are jögoroho bogo vuonugoꞌi Keriso-are jögoruremu hiromo God-are jöho ejahajeje.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 O juhuoni juhuoni mu vaejarue ariböviohuꞌo gemuore hiromo God-are jö majëhijëꞌiroho jabuhu raromaruëhi naꞌo ëhi hijajeje ëhuro ë aribövioho baejëvoꞌirodëro. Ëhuꞌëro di ariböviohuꞌo hijëꞌoho jabuhu mu vaejaruëhi naꞌo ëhi hibe juvoromo öre ahoꞌobëhe ëꞌo gavajeje ëhuro a ioroꞌioroho maro vaꞌiröhego.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ëhi jiëꞌe mu vaejaje hesi bëhoho aëro Keriso-are jö maho heromo jabuꞌo naꞌo huë mae baeröhëro ëhuni ëꞌajeje.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Jemëꞌo iae gavaruje tutuvoromo ae göehu gö iosirëmiꞌiëꞌiroho ae ahoꞌobëhe biririvoromo tutubijioharueje röhu ae gemuëro iosirëmiromo urimo ma-burëro tutuvoromo suvuoro baejajoho. Jabuhu ëꞌaruëhi jemëꞌo ëhi jemesi uehoroho darugoho ahoꞌo bojamiromo Keriso-are muohuremu biririvoromo vaere hujeji jemesi suvuoroho baeꞌirarije.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Röhu tutuvoromo aehu a ioroꞌioro iosirëmiꞌiëꞌiroho urimëꞌi biririvoromo dajoho avoho mueberovobe vaꞌoruomajeje ëhuro darugo maꞌëro tutuvoromo suvuoroho baeröhëni. Ësuvuoroho ijino inovoromo simanore didiꞌaharuoho jiëꞌëro ëhuꞌëro ma-burëro sisërë hesi jiajeje. Röhu ë sisërëröhe suvuoroho baeröhëro ëhuni ë ariböviohuro biririvoruomajeje. Röhu Christian aribövioho no bogo ëhi jiëꞌe suvuoroho baeꞌi aꞌi ioroꞌioremu jioröhe suvuoroho baeröhëni ëhuni Keriso-are muoho vaejarueje.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 O Paul naro ioroꞌioremu jioröhe suvuoroho baeꞌirodëni ëhuni aehu övo mugö mugöehu anoꞌirögoro övo aruëre anumëre ma-buꞌöjaruëhioho na bogo ëhioho Keriso-are muoho sisëꞌi sisëꞌioho vaejajeje. Aꞌi aehu ma-ahorirehu biririvoromo tutuvaruëhi na ëhi Keriso-are muoho ma-ahorirëro biririvoromo vaejajeje.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Keriso-are muoho vaeromo nasi dajehu nimajoho ma-taemorovajeje ëhuro biririvevoröhego. Ëhiꞌoromo nasi dajoho nasi mueberovoromo ahorirëro vaꞌajeje naro ae gö jabesi örire jögore majëhijajëro röhu Kerisoro uejöëni: Paul jasi muoho bogo eni jioꞌego jasi suvuoroho bogo baeꞌaꞌanuë uejöëni.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.