1 Coríntios 8

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Röhu jö göho na jajivoꞌiëꞌe. Övehu avohoromo uvene aho röjahijarue inömohuni mie anoromo ahoꞌo bamëhoruomajeje sisëhuro baeröhego. Sisëni bamëhëꞌe mi vituoho na jemë ma-dajumo ueꞌahore o uvore: Aruꞌaho sisëni bahijëhëꞌego juahovoꞌejarëjo. Ëmioho iꞌirarije o juahovoꞌirarije di muoho mae jiajoho ëho no uehorovoꞌejo. Jemëhu ëꞌarujëhi aehu uvëꞌoho: Aruꞌaho mue bövie biseꞌe eni ga barëjëꞌe jevajë uvëꞌoho ëhuro hesi ihohemu döro bamorovajeje. O aehu ae gö jabesi örire uehorovëvëꞌoho ëhuro hu ekaresia muoho nigemajeje.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ja uvëꞌoho: Na mue eni ga barëjëꞌe jevajë uvëꞌiroho ma-döhemu gaꞌi bogo avoho gavanueje.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 O jaehu God uehorovëꞌoho huro ja mae gavajeje.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Röhu naehu urimo uëvode jöho inömo sisë hesi mi iꞌirarije o juahovoꞌirarije jöho na majëhiꞌiëꞌe. Iae no garomo uvarueje: Ëhi jiëꞌe inömoho bëhi rumoꞌe höjo. God gemu jioꞌi gö bogohöjo.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Iae God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuro sarerivoromo uvoruomajeje: Öꞌidöre jio saꞌare jiëꞌe aribövi noehu bogo gëvaruoho uvene aho röjëhiꞌiröhoho höjo. Iae ëhi jie. Aëro uvarueje: God gö gö ahoꞌobëhe no bogo gavarue darugoꞌe a masijoho ahoꞌobëhe jioꞌamajëjo.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Röhu Christian aribövioho no bogo ëhioho uehorovoꞌi God gemu Vavuoho mae uehorovarueje. Huro saꞌae bövie biseꞌe bamavuëꞌëro noro hesi jöhemu uehorovoromo raromo jijiharueje. O Darugoꞌe A Böröme gemu Iesu Keriso mae uehorovarueje. God-ro uavamu Kerisoro bövie biseꞌe bamavuadeje. Bamavuoromo ajamuamu no vuovo öroho vuonugoꞌi darugoho baejëꞌëro mae raromarueje.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Iae no garomo uvarueje: God gemu A Böröme Keriso gemu ëhi jëvajëjo. Röhu Keriso-are aribövi ioroꞌioroho bogo ëhioho gavarueje. Aꞌi urimëꞌi God-are jö bogo hejare majare uvonövareje: Inöme gö aruꞌahoꞌe höromo ëho rajëhinövareje. Majae ëgobövie ëhi ëꞌobe rovëꞌëro ëhuꞌëro jabumë inömëni bamëhare mi vitu iꞌiëꞌiroho uvoruomajeje: Ëmioho iae aruꞌaho sisë hesi mie höjo. Ëhi uvoromo ëma ijëꞌohuro ëhuro herovoromo uvarueje: Nani no sisë ijaruëromo juhuonivarueje mu öroho bogo avoꞌavoho gavëꞌëro.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Jabumë uvarueje: No sisë ijaruëromo juhuonivarueje röhu i ijëꞌoho bogo ëhuro God-are bëhiroho vaꞌejo. I juahovëꞌoho God-are nuniroho bogo sisëho javuoꞌëꞌe. O ijëꞌoho God-are nuniroho bogo maho javuoꞌëꞌe.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Jemë i ijëꞌoho o juahovëꞌoho God-ro uvajeje: Ëho jemesi mue höjo. Röhu gavëꞌi ë mioho ueꞌahore. Nani bogo avoho biririvëꞌe Christian aribövioho jaburo jemë gëromo sisëro rireromoꞌëꞌö.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ëhesi bëhoho ja iae garomo uvanueje: I ijëꞌoho o juahovëꞌoho hesi höjo. Röhu ë jöho Keriso-are ae göëro bogo avoho uehorovëꞌëro jiëꞌëro juhuonivoromo uvoꞌëꞌe: Sisë ariböviohuni bahijare mioho naehu ijëꞌoho sisë höjo. Nani ë ahuro garöhe jero inömo sisë rajëhijarue osare hiromo ie iꞌiramu gagorovo uvoꞌëꞌe: Ëaruꞌaho sisë hesi mi vitu aehu ijëꞌoho ëho God bijönimajë uvoromo röhu ja gavëꞌi huꞌo ëma iꞌëꞌe.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Iꞌiramu ë biriri rumoꞌe a hesi aruꞌahoho sisërëꞌëꞌe. Jasi öhuni Kerisoro uehorovoromo guomadeje. Röhu jero uvaneje: Mi hesi öroho na ga barëjëꞌe jevajëromo ë a hesi nunire mioho ijamu huro ja gavëꞌi iromo sisërëjadeje.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho jemëro jemesi Christian agano jabesi dë vövöbajoꞌoho biriri rumoꞌëro jiëꞌëro ijumëhoromo jabesi örire sisë vaejëvarujohuro ëhuro Kerisoꞌo sisë vaeꞌaꞌaruje.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ëhi jiëꞌego naehu mi ijamu nasi aganehu geromo nasi döre rueromo sisërërovoꞌiaꞌamu gavëꞌoho naro mi ijajoho ioroꞌiore gemu vuonugoꞌejo nasi aganoho sisërëjöëni.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.