1 Coríntios 8

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Röhu jö göho na jajivoꞌiëꞌe. Övehu avohoromo uvene aho röjahijarue inömohuni mie anoromo ahoꞌo bamëhoruomajeje sisëhuro baeröhego. Sisëni bamëhëꞌe mi vituoho na jemë ma-dajumo ueꞌahore o uvore: Aruꞌaho sisëni bahijëhëꞌego juahovoꞌejarëjo. Ëmioho iꞌirarije o juahovoꞌirarije di muoho mae jiajoho ëho no uehorovoꞌejo. Jemëhu ëꞌarujëhi aehu uvëꞌoho: Aruꞌaho mue bövie biseꞌe eni ga barëjëꞌe jevajë uvëꞌoho ëhuro hesi ihohemu döro bamorovajeje. O aehu ae gö jabesi örire uehorovëvëꞌoho ëhuro hu ekaresia muoho nigemajeje.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ja uvëꞌoho: Na mue eni ga barëjëꞌe jevajë uvëꞌiroho ma-döhemu gaꞌi bogo avoho gavanueje.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 O jaehu God uehorovëꞌoho huro ja mae gavajeje.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Röhu naehu urimo uëvode jöho inömo sisë hesi mi iꞌirarije o juahovoꞌirarije jöho na majëhiꞌiëꞌe. Iae no garomo uvarueje: Ëhi jiëꞌe inömoho bëhi rumoꞌe höjo. God gemu jioꞌi gö bogohöjo.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Iae God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuro sarerivoromo uvoruomajeje: Öꞌidöre jio saꞌare jiëꞌe aribövi noehu bogo gëvaruoho uvene aho röjëhiꞌiröhoho höjo. Iae ëhi jie. Aëro uvarueje: God gö gö ahoꞌobëhe no bogo gavarue darugoꞌe a masijoho ahoꞌobëhe jioꞌamajëjo.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Röhu Christian aribövioho no bogo ëhioho uehorovoꞌi God gemu Vavuoho mae uehorovarueje. Huro saꞌae bövie biseꞌe bamavuëꞌëro noro hesi jöhemu uehorovoromo raromo jijiharueje. O Darugoꞌe A Böröme gemu Iesu Keriso mae uehorovarueje. God-ro uavamu Kerisoro bövie biseꞌe bamavuadeje. Bamavuoromo ajamuamu no vuovo öroho vuonugoꞌi darugoho baejëꞌëro mae raromarueje.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Iae no garomo uvarueje: God gemu A Böröme Keriso gemu ëhi jëvajëjo. Röhu Keriso-are aribövi ioroꞌioroho bogo ëhioho gavarueje. Aꞌi urimëꞌi God-are jö bogo hejare majare uvonövareje: Inöme gö aruꞌahoꞌe höromo ëho rajëhinövareje. Majae ëgobövie ëhi ëꞌobe rovëꞌëro ëhuꞌëro jabumë inömëni bamëhare mi vitu iꞌiëꞌiroho uvoruomajeje: Ëmioho iae aruꞌaho sisë hesi mie höjo. Ëhi uvoromo ëma ijëꞌohuro ëhuro herovoromo uvarueje: Nani no sisë ijaruëromo juhuonivarueje mu öroho bogo avoꞌavoho gavëꞌëro.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Jabumë uvarueje: No sisë ijaruëromo juhuonivarueje röhu i ijëꞌoho bogo ëhuro God-are bëhiroho vaꞌejo. I juahovëꞌoho God-are nuniroho bogo sisëho javuoꞌëꞌe. O ijëꞌoho God-are nuniroho bogo maho javuoꞌëꞌe.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Jemë i ijëꞌoho o juahovëꞌoho God-ro uvajeje: Ëho jemesi mue höjo. Röhu gavëꞌi ë mioho ueꞌahore. Nani bogo avoho biririvëꞌe Christian aribövioho jaburo jemë gëromo sisëro rireromoꞌëꞌö.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Ëhesi bëhoho ja iae garomo uvanueje: I ijëꞌoho o juahovëꞌoho hesi höjo. Röhu ë jöho Keriso-are ae göëro bogo avoho uehorovëꞌëro jiëꞌëro juhuonivoromo uvoꞌëꞌe: Sisë ariböviohuni bahijare mioho naehu ijëꞌoho sisë höjo. Nani ë ahuro garöhe jero inömo sisë rajëhijarue osare hiromo ie iꞌiramu gagorovo uvoꞌëꞌe: Ëaruꞌaho sisë hesi mi vitu aehu ijëꞌoho ëho God bijönimajë uvoromo röhu ja gavëꞌi huꞌo ëma iꞌëꞌe.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Iꞌiramu ë biriri rumoꞌe a hesi aruꞌahoho sisërëꞌëꞌe. Jasi öhuni Kerisoro uehorovoromo guomadeje. Röhu jero uvaneje: Mi hesi öroho na ga barëjëꞌe jevajëromo ë a hesi nunire mioho ijamu huro ja gavëꞌi iromo sisërëjadeje.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho jemëro jemesi Christian agano jabesi dë vövöbajoꞌoho biriri rumoꞌëro jiëꞌëro ijumëhoromo jabesi örire sisë vaejëvarujohuro ëhuro Kerisoꞌo sisë vaeꞌaꞌaruje.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Ëhi jiëꞌego naehu mi ijamu nasi aganehu geromo nasi döre rueromo sisërërovoꞌiaꞌamu gavëꞌoho naro mi ijajoho ioroꞌiore gemu vuonugoꞌejo nasi aganoho sisërëjöëni.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.