1 Coríntios 8
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 Röhu jö göho na jajivoꞌiëꞌe. Övehu avohoromo uvene aho röjahijarue inömohuni mie anoromo ahoꞌo bamëhoruomajeje sisëhuro baeröhego. Sisëni bamëhëꞌe mi vituoho na jemë ma-dajumo ueꞌahore o uvore: Aruꞌaho sisëni bahijëhëꞌego juahovoꞌejarëjo. Ëmioho iꞌirarije o juahovoꞌirarije di muoho mae jiajoho ëho no uehorovoꞌejo. Jemëhu ëꞌarujëhi aehu uvëꞌoho: Aruꞌaho mue bövie biseꞌe eni ga barëjëꞌe jevajë uvëꞌoho ëhuro hesi ihohemu döro bamorovajeje. O aehu ae gö jabesi örire uehorovëvëꞌoho ëhuro hu ekaresia muoho nigemajeje.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ja uvëꞌoho: Na mue eni ga barëjëꞌe jevajë uvëꞌiroho ma-döhemu gaꞌi bogo avoho gavanueje.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 O jaehu God uehorovëꞌoho huro ja mae gavajeje.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Röhu naehu urimo uëvode jöho inömo sisë hesi mi iꞌirarije o juahovoꞌirarije jöho na majëhiꞌiëꞌe. Iae no garomo uvarueje: Ëhi jiëꞌe inömoho bëhi rumoꞌe höjo. God gemu jioꞌi gö bogohöjo.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Iae God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuro sarerivoromo uvoruomajeje: Öꞌidöre jio saꞌare jiëꞌe aribövi noehu bogo gëvaruoho uvene aho röjëhiꞌiröhoho höjo. Iae ëhi jie. Aëro uvarueje: God gö gö ahoꞌobëhe no bogo gavarue darugoꞌe a masijoho ahoꞌobëhe jioꞌamajëjo.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Röhu Christian aribövioho no bogo ëhioho uehorovoꞌi God gemu Vavuoho mae uehorovarueje. Huro saꞌae bövie biseꞌe bamavuëꞌëro noro hesi jöhemu uehorovoromo raromo jijiharueje. O Darugoꞌe A Böröme gemu Iesu Keriso mae uehorovarueje. God-ro uavamu Kerisoro bövie biseꞌe bamavuadeje. Bamavuoromo ajamuamu no vuovo öroho vuonugoꞌi darugoho baejëꞌëro mae raromarueje.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Iae no garomo uvarueje: God gemu A Böröme Keriso gemu ëhi jëvajëjo. Röhu Keriso-are aribövi ioroꞌioroho bogo ëhioho gavarueje. Aꞌi urimëꞌi God-are jö bogo hejare majare uvonövareje: Inöme gö aruꞌahoꞌe höromo ëho rajëhinövareje. Majae ëgobövie ëhi ëꞌobe rovëꞌëro ëhuꞌëro jabumë inömëni bamëhare mi vitu iꞌiëꞌiroho uvoruomajeje: Ëmioho iae aruꞌaho sisë hesi mie höjo. Ëhi uvoromo ëma ijëꞌohuro ëhuro herovoromo uvarueje: Nani no sisë ijaruëromo juhuonivarueje mu öroho bogo avoꞌavoho gavëꞌëro.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Jabumë uvarueje: No sisë ijaruëromo juhuonivarueje röhu i ijëꞌoho bogo ëhuro God-are bëhiroho vaꞌejo. I juahovëꞌoho God-are nuniroho bogo sisëho javuoꞌëꞌe. O ijëꞌoho God-are nuniroho bogo maho javuoꞌëꞌe.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Jemë i ijëꞌoho o juahovëꞌoho God-ro uvajeje: Ëho jemesi mue höjo. Röhu gavëꞌi ë mioho ueꞌahore. Nani bogo avoho biririvëꞌe Christian aribövioho jaburo jemë gëromo sisëro rireromoꞌëꞌö.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ëhesi bëhoho ja iae garomo uvanueje: I ijëꞌoho o juahovëꞌoho hesi höjo. Röhu ë jöho Keriso-are ae göëro bogo avoho uehorovëꞌëro jiëꞌëro juhuonivoromo uvoꞌëꞌe: Sisë ariböviohuni bahijare mioho naehu ijëꞌoho sisë höjo. Nani ë ahuro garöhe jero inömo sisë rajëhijarue osare hiromo ie iꞌiramu gagorovo uvoꞌëꞌe: Ëaruꞌaho sisë hesi mi vitu aehu ijëꞌoho ëho God bijönimajë uvoromo röhu ja gavëꞌi huꞌo ëma iꞌëꞌe.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Iꞌiramu ë biriri rumoꞌe a hesi aruꞌahoho sisërëꞌëꞌe. Jasi öhuni Kerisoro uehorovoromo guomadeje. Röhu jero uvaneje: Mi hesi öroho na ga barëjëꞌe jevajëromo ë a hesi nunire mioho ijamu huro ja gavëꞌi iromo sisërëjadeje.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho jemëro jemesi Christian agano jabesi dë vövöbajoꞌoho biriri rumoꞌëro jiëꞌëro ijumëhoromo jabesi örire sisë vaejëvarujohuro ëhuro Kerisoꞌo sisë vaeꞌaꞌaruje.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Ëhi jiëꞌego naehu mi ijamu nasi aganehu geromo nasi döre rueromo sisërërovoꞌiaꞌamu gavëꞌoho naro mi ijajoho ioroꞌiore gemu vuonugoꞌejo nasi aganoho sisërëjöëni.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.