1 Coríntios 8

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Röhu jö göho na jajivoꞌiëꞌe. Övehu avohoromo uvene aho röjahijarue inömohuni mie anoromo ahoꞌo bamëhoruomajeje sisëhuro baeröhego. Sisëni bamëhëꞌe mi vituoho na jemë ma-dajumo ueꞌahore o uvore: Aruꞌaho sisëni bahijëhëꞌego juahovoꞌejarëjo. Ëmioho iꞌirarije o juahovoꞌirarije di muoho mae jiajoho ëho no uehorovoꞌejo. Jemëhu ëꞌarujëhi aehu uvëꞌoho: Aruꞌaho mue bövie biseꞌe eni ga barëjëꞌe jevajë uvëꞌoho ëhuro hesi ihohemu döro bamorovajeje. O aehu ae gö jabesi örire uehorovëvëꞌoho ëhuro hu ekaresia muoho nigemajeje.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ja uvëꞌoho: Na mue eni ga barëjëꞌe jevajë uvëꞌiroho ma-döhemu gaꞌi bogo avoho gavanueje.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 O jaehu God uehorovëꞌoho huro ja mae gavajeje.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Röhu naehu urimo uëvode jöho inömo sisë hesi mi iꞌirarije o juahovoꞌirarije jöho na majëhiꞌiëꞌe. Iae no garomo uvarueje: Ëhi jiëꞌe inömoho bëhi rumoꞌe höjo. God gemu jioꞌi gö bogohöjo.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Iae God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuro sarerivoromo uvoruomajeje: Öꞌidöre jio saꞌare jiëꞌe aribövi noehu bogo gëvaruoho uvene aho röjëhiꞌiröhoho höjo. Iae ëhi jie. Aëro uvarueje: God gö gö ahoꞌobëhe no bogo gavarue darugoꞌe a masijoho ahoꞌobëhe jioꞌamajëjo.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Röhu Christian aribövioho no bogo ëhioho uehorovoꞌi God gemu Vavuoho mae uehorovarueje. Huro saꞌae bövie biseꞌe bamavuëꞌëro noro hesi jöhemu uehorovoromo raromo jijiharueje. O Darugoꞌe A Böröme gemu Iesu Keriso mae uehorovarueje. God-ro uavamu Kerisoro bövie biseꞌe bamavuadeje. Bamavuoromo ajamuamu no vuovo öroho vuonugoꞌi darugoho baejëꞌëro mae raromarueje.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Iae no garomo uvarueje: God gemu A Böröme Keriso gemu ëhi jëvajëjo. Röhu Keriso-are aribövi ioroꞌioroho bogo ëhioho gavarueje. Aꞌi urimëꞌi God-are jö bogo hejare majare uvonövareje: Inöme gö aruꞌahoꞌe höromo ëho rajëhinövareje. Majae ëgobövie ëhi ëꞌobe rovëꞌëro ëhuꞌëro jabumë inömëni bamëhare mi vitu iꞌiëꞌiroho uvoruomajeje: Ëmioho iae aruꞌaho sisë hesi mie höjo. Ëhi uvoromo ëma ijëꞌohuro ëhuro herovoromo uvarueje: Nani no sisë ijaruëromo juhuonivarueje mu öroho bogo avoꞌavoho gavëꞌëro.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Jabumë uvarueje: No sisë ijaruëromo juhuonivarueje röhu i ijëꞌoho bogo ëhuro God-are bëhiroho vaꞌejo. I juahovëꞌoho God-are nuniroho bogo sisëho javuoꞌëꞌe. O ijëꞌoho God-are nuniroho bogo maho javuoꞌëꞌe.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Jemë i ijëꞌoho o juahovëꞌoho God-ro uvajeje: Ëho jemesi mue höjo. Röhu gavëꞌi ë mioho ueꞌahore. Nani bogo avoho biririvëꞌe Christian aribövioho jaburo jemë gëromo sisëro rireromoꞌëꞌö.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Ëhesi bëhoho ja iae garomo uvanueje: I ijëꞌoho o juahovëꞌoho hesi höjo. Röhu ë jöho Keriso-are ae göëro bogo avoho uehorovëꞌëro jiëꞌëro juhuonivoromo uvoꞌëꞌe: Sisë ariböviohuni bahijare mioho naehu ijëꞌoho sisë höjo. Nani ë ahuro garöhe jero inömo sisë rajëhijarue osare hiromo ie iꞌiramu gagorovo uvoꞌëꞌe: Ëaruꞌaho sisë hesi mi vitu aehu ijëꞌoho ëho God bijönimajë uvoromo röhu ja gavëꞌi huꞌo ëma iꞌëꞌe.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Iꞌiramu ë biriri rumoꞌe a hesi aruꞌahoho sisërëꞌëꞌe. Jasi öhuni Kerisoro uehorovoromo guomadeje. Röhu jero uvaneje: Mi hesi öroho na ga barëjëꞌe jevajëromo ë a hesi nunire mioho ijamu huro ja gavëꞌi iromo sisërëjadeje.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho jemëro jemesi Christian agano jabesi dë vövöbajoꞌoho biriri rumoꞌëro jiëꞌëro ijumëhoromo jabesi örire sisë vaejëvarujohuro ëhuro Kerisoꞌo sisë vaeꞌaꞌaruje.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ëhi jiëꞌego naehu mi ijamu nasi aganehu geromo nasi döre rueromo sisërërovoꞌiaꞌamu gavëꞌoho naro mi ijajoho ioroꞌiore gemu vuonugoꞌejo nasi aganoho sisërëjöëni.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.