1 Coríntios 6

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Röhu aviëhi jiëꞌe muoho jemë rabëni biririꞌövoromo ëꞌarujeje. Jaꞌo Christian a göhuꞌo jemë niöꞌi jö sisë jëvëꞌoho jemë God-are jö bogo hejëꞌe aribövi jabesi nunire vaꞌo rirarovoromo jemesi jö sisëho majëhijarujeje jaburo mevëhojöro. Bogo ëhioho ëꞌi aꞌi God-are aribövi jabesi nunire riravoromo jöho atoꞌibejarije iae mae jioꞌibejo.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Jemë diehiꞌoromo bogo uehorovoromo uvö: God-are majaho rueꞌiramu God-are aribövioho noro saꞌae ahoꞌobëhe jabesi muoho garomo mevoꞌejarëjo. Ëhi uvoꞌibejarije iae mae jioꞌibejo. Röhu jemë majae ijonö mu böröme vaeromo ae ahoꞌobëhe jabesi muoho garomo mevoꞌiëꞌëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro avevejöꞌe jö biseꞌo biseꞌo mevëꞌoho jemë iae eni jëve.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Jemëꞌo iae gavaruje Keriso-are aribövioho no majae ijonö anera gëromo jabesi mu masijo mevëho hesi jëvajoho. Iae ëhuni uvore: Ave saꞌare mu ininoho garomo mevëꞌoho iae no eni javuajëjo.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ave saꞌa hesi jö inino mevoꞌirarijoho jëvëꞌoho jemë diehiꞌoromo ë jöho bavaꞌoromo God-are jö bogo hejarue aribövi jabesi nuniroho riravoromo majëhijarujeje mevëhoröhego. Jabesi ihoho Keriso-are ekaresia jemesiriroho bogojiëꞌe jiaje jemesi jö sisëho jabesiriroho nadi bavaꞌore.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Jemesi arijoꞌarije javojimorovohe. Christian agano jemesi jöehu umogihego mevoꞌirarijoho na jemesiriroho simano maꞌe aho bogojiëꞌego ëhuni diröꞌe göro vaꞌoromo jemesi jöho majëhijarujeje God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuro mevëhoröhego. Röhu simano maꞌe aribövioho jemesirire iae jioꞌame.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Röhu Christian agane göëro göho diröꞌe göro bavaꞌoromo jemesi jöho majëhijarujeje God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuro mevëhoꞌiröhego.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Röhu jemë göëro göhuꞌo iro muorovoꞌe vaeromo court-re vaꞌarujoho ëhuro jemesi Christian muoho mamiꞌe bejëꞌeje. Jemë court-roho bogo vaꞌi uvoꞌibejarije: Sisë vaejevadoho o vajiohehu baejehadoho iae hesi hö uvoꞌibejarije iae mae jioꞌibejo.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Röhu jemë bogo ëhioho uvoꞌi jemëro riꞌöromo göëro gö hesi örire sisë vaejarujeje. O vajiohëro baejëharujeje. Bogo God-are jö bogo hejëꞌe a jabesi örire gemu ë mu sisëho vaeꞌi aꞌi jemesi Christian aganoho jabuꞌo ëhiꞌëvarujeje.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Jemë iae gavarujeje sisë aribövie God-are ajiꞌe öri ariꞌere bogo vaꞌo hesi jioruomajoho. Nadi sareramirovore. Önöꞌe jijiharue aribövioho God-are öri ariꞌeroho bogo vaꞌëꞌö. God dejonö bamoꞌi bövi biseꞌo nuninö bahijarue aribövioho bogo vaꞌëꞌö. Gohoꞌamarue aribövioho mu gö gö barueromo aꞌo aꞌo sihorovarue aribövioho bogo vaꞌëꞌö.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Vajiohu ëꞌarue aribövioho mahunöꞌe ëꞌarue aribövioho jovo iromo simano sisërëjarue aribövioho ae gö jabesi jö sisë atarue aribövioho bövi biseꞌo ae gö ujuohoniëhijarue aribövioho ëhi jiëꞌe aribövioho God-are öri ariꞌeroho bogo vaꞌëꞌö.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Urimoho jemë a ioroꞌioroho ëhi jiëꞌe sisë aribövie jëvadeje. Jaruvoho jemesi sisëho uꞌovëhëꞌeje. Jemë God-are aribövie jëve. Jemë God-are nunire mae riravaruje. Ëhesi bëhoho God-ro Bada Iesu Keriso-are ihore hesi Aruꞌahoho nugöꞌöjamu jemëni rueromo dë vövöbajoꞌoho avohëhëꞌëro ëhuꞌëro mae jëve. Ëhuni mu sisëho vuonugoꞌi ma-raromore.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Jemë ae göëro uvarujeje: Noehu mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae mae höjo. Ëhi uvarujeje. Iae ëhi jie röhu mu ioroꞌioro vaejëꞌoho bogo ëhuro marëjavuoꞌëꞌe. Nani noehu mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae maeje röhu mu göehu göehu ruahöꞌöjevoꞌiröhoho na bijönegoꞌego ëhuni ëhi jiëꞌe muoho na bogo vaeꞌejo.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Röhu jemëro uvarujeje: I hesi bëhoho dëre abuejajëjo. Dë hesi bëhoho ioho baejajëjo. Iae ëhi jie röhu God-ro uvoꞌiramu iohuꞌo dëhuꞌo barëꞌëꞌe. Dë hesi bëhoho ioho baeje röhu nadi uvore: Nosi sino hahoꞌo hesi bëhoho öëro ëꞌanovajëjo. Aꞌi uvore: Nosi sino hahoꞌo hesi bëhoho Badare örire bojamijaruëjo. O Badare bëhoho nosi sino hahoꞌoho muebejajëjo.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Iohuꞌo dëhuꞌo barëꞌëꞌe. Röhu Bada guomoromo bogo barëꞌi God-ro daruge bojamamu riꞌöjadeje. Riꞌöjëꞌëro noꞌo ëhi daruge bojamuiꞌiramu vuovoromo riꞌöjavuoꞌëꞌe. Ëhuni nosi sino hahoꞌoho ma-Badaremuje.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Jemëꞌo uehorovore. Jemesi sino hahoꞌoho Keriso-are övo duruajoꞌe jëve. Ëhi jiëꞌoho na no öëro jijihanovoromo Keriso-are övo duruajoꞌoho baeromo ö vaꞌëne magonaho sisëhuꞌo gemuoroho havoromo momoröꞌöꞌejo. Bogo mae bogo ëhioho ëꞌejo.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ae rahu magonaho sisëhuꞌo gemuore havoromo momoröꞌöjëꞌohuro ëhuro sine dë vövöbajoꞌe gemuoho javuoꞌëꞌe. Ëhuremu uehorovore. Ëjöho God-are surire ëhi gemuoho jajivoromo uvëꞌeje: Jabumë niöꞌi jëvadoho röhu gemu jioꞌaꞌajëjo.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Jabumë gemu jiajeje röhu Badaꞌo bimuvëꞌohuro ëhuro Iesuꞌo noꞌo Aruꞌahe gemuoho javue. Ëhuni magonaho sisëhuꞌo bogo gemuoroho momoröꞌöꞌejo.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Önöꞌe muoho gorore. Mu sisë ioroꞌiorohuro ëhuro sinoho dë vövöbajoꞌoho bogo sisë vaerovoꞌi aꞌi öehu jijihanovëꞌohuro ëhuro sinoho dë vövöbajoꞌoho sisë vaerovarueje.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ave jöhuꞌo avoꞌavoho uehorovore. Jemesi sinoho dë vövöbajoꞌoho God-are Aruꞌaho hesi osa maho jëvanove. Ëhesi bëhoho God-are Aruꞌahohuro God-are örire jioromo jemesi sinore dë vövöbajoꞌere rovëꞌëro jemesi uhure ë hijajeje. Jemesi sinoho dë vövöbajoꞌoho ahoꞌobëhe bogo jemesirehu jioꞌi God-areje.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 God-ro jemë bogo ëma baejëvoꞌi aꞌi hesi Harihoho nugöꞌöromo huë vavaene sisë maro baejëꞌëro ëhuꞌëro jemë hesi baejëvadeje. Ëhuni jemesi sino hahoꞌoho mu maemu vaerego hesi ihoho dö maro jioꞌiro.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.