1 Coríntios 6

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Röhu aviëhi jiëꞌe muoho jemë rabëni biririꞌövoromo ëꞌarujeje. Jaꞌo Christian a göhuꞌo jemë niöꞌi jö sisë jëvëꞌoho jemë God-are jö bogo hejëꞌe aribövi jabesi nunire vaꞌo rirarovoromo jemesi jö sisëho majëhijarujeje jaburo mevëhojöro. Bogo ëhioho ëꞌi aꞌi God-are aribövi jabesi nunire riravoromo jöho atoꞌibejarije iae mae jioꞌibejo.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Jemë diehiꞌoromo bogo uehorovoromo uvö: God-are majaho rueꞌiramu God-are aribövioho noro saꞌae ahoꞌobëhe jabesi muoho garomo mevoꞌejarëjo. Ëhi uvoꞌibejarije iae mae jioꞌibejo. Röhu jemë majae ijonö mu böröme vaeromo ae ahoꞌobëhe jabesi muoho garomo mevoꞌiëꞌëro jëvëꞌëro ëhuꞌëro avevejöꞌe jö biseꞌo biseꞌo mevëꞌoho jemë iae eni jëve.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Jemëꞌo iae gavaruje Keriso-are aribövioho no majae ijonö anera gëromo jabesi mu masijo mevëho hesi jëvajoho. Iae ëhuni uvore: Ave saꞌare mu ininoho garomo mevëꞌoho iae no eni javuajëjo.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ave saꞌa hesi jö inino mevoꞌirarijoho jëvëꞌoho jemë diehiꞌoromo ë jöho bavaꞌoromo God-are jö bogo hejarue aribövi jabesi nuniroho riravoromo majëhijarujeje mevëhoröhego. Jabesi ihoho Keriso-are ekaresia jemesiriroho bogojiëꞌe jiaje jemesi jö sisëho jabesiriroho nadi bavaꞌore.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Jemesi arijoꞌarije javojimorovohe. Christian agano jemesi jöehu umogihego mevoꞌirarijoho na jemesiriroho simano maꞌe aho bogojiëꞌego ëhuni diröꞌe göro vaꞌoromo jemesi jöho majëhijarujeje God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuro mevëhoröhego. Röhu simano maꞌe aribövioho jemesirire iae jioꞌame.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Röhu Christian agane göëro göho diröꞌe göro bavaꞌoromo jemesi jöho majëhijarujeje God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuro mevëhoꞌiröhego.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Röhu jemë göëro göhuꞌo iro muorovoꞌe vaeromo court-re vaꞌarujoho ëhuro jemesi Christian muoho mamiꞌe bejëꞌeje. Jemë court-roho bogo vaꞌi uvoꞌibejarije: Sisë vaejevadoho o vajiohehu baejehadoho iae hesi hö uvoꞌibejarije iae mae jioꞌibejo.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Röhu jemë bogo ëhioho uvoꞌi jemëro riꞌöromo göëro gö hesi örire sisë vaejarujeje. O vajiohëro baejëharujeje. Bogo God-are jö bogo hejëꞌe a jabesi örire gemu ë mu sisëho vaeꞌi aꞌi jemesi Christian aganoho jabuꞌo ëhiꞌëvarujeje.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Jemë iae gavarujeje sisë aribövie God-are ajiꞌe öri ariꞌere bogo vaꞌo hesi jioruomajoho. Nadi sareramirovore. Önöꞌe jijiharue aribövioho God-are öri ariꞌeroho bogo vaꞌëꞌö. God dejonö bamoꞌi bövi biseꞌo nuninö bahijarue aribövioho bogo vaꞌëꞌö. Gohoꞌamarue aribövioho mu gö gö barueromo aꞌo aꞌo sihorovarue aribövioho bogo vaꞌëꞌö.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Vajiohu ëꞌarue aribövioho mahunöꞌe ëꞌarue aribövioho jovo iromo simano sisërëjarue aribövioho ae gö jabesi jö sisë atarue aribövioho bövi biseꞌo ae gö ujuohoniëhijarue aribövioho ëhi jiëꞌe aribövioho God-are öri ariꞌeroho bogo vaꞌëꞌö.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Urimoho jemë a ioroꞌioroho ëhi jiëꞌe sisë aribövie jëvadeje. Jaruvoho jemesi sisëho uꞌovëhëꞌeje. Jemë God-are aribövie jëve. Jemë God-are nunire mae riravaruje. Ëhesi bëhoho God-ro Bada Iesu Keriso-are ihore hesi Aruꞌahoho nugöꞌöjamu jemëni rueromo dë vövöbajoꞌoho avohëhëꞌëro ëhuꞌëro mae jëve. Ëhuni mu sisëho vuonugoꞌi ma-raromore.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Jemë ae göëro uvarujeje: Noehu mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae mae höjo. Ëhi uvarujeje. Iae ëhi jie röhu mu ioroꞌioro vaejëꞌoho bogo ëhuro marëjavuoꞌëꞌe. Nani noehu mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae maeje röhu mu göehu göehu ruahöꞌöjevoꞌiröhoho na bijönegoꞌego ëhuni ëhi jiëꞌe muoho na bogo vaeꞌejo.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Röhu jemëro uvarujeje: I hesi bëhoho dëre abuejajëjo. Dë hesi bëhoho ioho baejajëjo. Iae ëhi jie röhu God-ro uvoꞌiramu iohuꞌo dëhuꞌo barëꞌëꞌe. Dë hesi bëhoho ioho baeje röhu nadi uvore: Nosi sino hahoꞌo hesi bëhoho öëro ëꞌanovajëjo. Aꞌi uvore: Nosi sino hahoꞌo hesi bëhoho Badare örire bojamijaruëjo. O Badare bëhoho nosi sino hahoꞌoho muebejajëjo.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Iohuꞌo dëhuꞌo barëꞌëꞌe. Röhu Bada guomoromo bogo barëꞌi God-ro daruge bojamamu riꞌöjadeje. Riꞌöjëꞌëro noꞌo ëhi daruge bojamuiꞌiramu vuovoromo riꞌöjavuoꞌëꞌe. Ëhuni nosi sino hahoꞌoho ma-Badaremuje.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Jemëꞌo uehorovore. Jemesi sino hahoꞌoho Keriso-are övo duruajoꞌe jëve. Ëhi jiëꞌoho na no öëro jijihanovoromo Keriso-are övo duruajoꞌoho baeromo ö vaꞌëne magonaho sisëhuꞌo gemuoroho havoromo momoröꞌöꞌejo. Bogo mae bogo ëhioho ëꞌejo.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ae rahu magonaho sisëhuꞌo gemuore havoromo momoröꞌöjëꞌohuro ëhuro sine dë vövöbajoꞌe gemuoho javuoꞌëꞌe. Ëhuremu uehorovore. Ëjöho God-are surire ëhi gemuoho jajivoromo uvëꞌeje: Jabumë niöꞌi jëvadoho röhu gemu jioꞌaꞌajëjo.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Jabumë gemu jiajeje röhu Badaꞌo bimuvëꞌohuro ëhuro Iesuꞌo noꞌo Aruꞌahe gemuoho javue. Ëhuni magonaho sisëhuꞌo bogo gemuoroho momoröꞌöꞌejo.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Önöꞌe muoho gorore. Mu sisë ioroꞌiorohuro ëhuro sinoho dë vövöbajoꞌoho bogo sisë vaerovoꞌi aꞌi öehu jijihanovëꞌohuro ëhuro sinoho dë vövöbajoꞌoho sisë vaerovarueje.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Ave jöhuꞌo avoꞌavoho uehorovore. Jemesi sinoho dë vövöbajoꞌoho God-are Aruꞌaho hesi osa maho jëvanove. Ëhesi bëhoho God-are Aruꞌahohuro God-are örire jioromo jemesi sinore dë vövöbajoꞌere rovëꞌëro jemesi uhure ë hijajeje. Jemesi sinoho dë vövöbajoꞌoho ahoꞌobëhe bogo jemesirehu jioꞌi God-areje.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 God-ro jemë bogo ëma baejëvoꞌi aꞌi hesi Harihoho nugöꞌöromo huë vavaene sisë maro baejëꞌëro ëhuꞌëro jemë hesi baejëvadeje. Ëhuni jemesi sino hahoꞌoho mu maemu vaerego hesi ihoho dö maro jioꞌiro.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.