1 Coríntios 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ëhuꞌe jiaje ëhuni uvore: Paul-më ëhi jiëꞌe aribövie jëvajëjo. Jabumë Keriso-are mu vaejarue aribövie jëvajëjo. God-are jö mamiꞌe subivahuade hesi mu muebejaharue aribövie jëvajëjo. Ëhi uvore.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ae rahu ae gö hesi mu muebejahëꞌoho biririvoromo muoho avoho maꞌenobe vaꞌarueje. Ëhuremu maeje. Ëhuꞌëro noꞌo ëhi ëꞌejo.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Naro uvajeje: Jemë o ae gö ave saꞌa hesi uehore baeromo nasi mu mae o sisë jiego mevo gavarujoho ëho ma-biseꞌe höjo. Iae naꞌo nasi arijoꞌarijoho bogo mevorovajeje gaꞌi na mae o sisë jevego.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ëhesi bëhoho naehu mu sisë vaejode jöho na bogo uehorovoromo dëroho juhuoninege. Iae ëhi jie röhu bogo ëhuro na God-are nuniroho maho namije. Aꞌi Badaro gemuëro na gevajeje nasi muoho mae o sisë jiego.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ëhuni nadi sarerivoromo masijoho riravoromo ae gö nosi muoho mevo gavahuore gaꞌi no mae o sisë javuego. Mevo göꞌiröhe majaho bogo rovëꞌeje. Hujeji Badaro rueromo nosi mue rabe rabe gurihijëꞌe bogo gavaruoho o noehu uhure ma-uehorovo taemaruoho vaꞌorahoro bamoromo evare mevo göꞌëꞌe. Mevo göromo evare God-ro ae gemu gemu nosi mu diehi vaejare atoro huë maho ëhi ajiomëꞌe o abuejëꞌe mamuiꞌëꞌe.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Nasi ö muenoꞌe ë jöho naro jemë majëhiromo ae gö jabesi jöhuꞌo majëhiromo Apollos-mu nosi ihore jajivodeje röjëhijego jemëro garomo ave jögoru hesi bëhoho avoho uehorovoꞌirarijego. Jögoroho ëhi uvëꞌeje: Nadi aruëroho anumëroho jijihoꞌi God-are surire jöhuremu ëhuremu uehorovobe jijihorëjo. Ëjögoru hesi bëhoho avoho uehorovoromo nadi jemesi sivuoho uehorovoromo döroho bamorovoromo nimorohëꞌioho uvore: Ëa masijoho ëho negoꞌi ëho bijönegajëjo.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Raro uëꞌego masijoho riravö. Inömoho raboho na ëma baejarijeje. Bogo. Hesi God-ro bojëmadeje. Ëhi jiëꞌoho jemë rabëni uvarujeje: Bövie biseꞌe nosi biririvoromo baejare höromo nimorohëꞌi atarujeje.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Sareri aribövie jëve. Nani jemë uvarujeje: Mamiꞌe God-are jöho no daꞌuaguëꞌe höjo. Mamiꞌe hesi ajoho bae barëjëꞌe javuajëjo. No masije riravoromo bövie biseꞌe muebeꞌamarue höjo. Apostle-ho no bogo ëhioho masijoho javuëꞌe jemëro jemesi sivue uehorovoromo ëma uvarujeje: Noremuëremu masije javuajëjo. Ëhi uvarujeje röhu jemë bogo ëhioho jëve. Jemë mae masije riravoꞌibejarije ëhuro na nimorohevoꞌibejo. Ëhesi bëhoho jemë mae masije riravoꞌibejarije ëhuro noꞌo jemëꞌo gemuoro masije riravoꞌibejo. Ëhi jiëꞌoho mae jioꞌibejo.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Aꞌi avevejöꞌoho na uehorovoromo uve: God-ro apostle nosi ihoho saꞌaro bamëꞌe höjo. Aehu iꞌu baeromo a nuniro guomoꞌiëꞌego hesi iho saꞌare jiajëhi nosi ihoho ëhi saꞌaro jiego ae anerae aruꞌahe dinöꞌe dinöꞌe raromaruohuro apostle nosirire ë gemu nunoho bamoromo ërimahuarue höjo. Na ëhi uehorove.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nosi ihoho saꞌaro jiëꞌëro aëro nosi jöho uehorovoromo ëma uvoruomajeje: Paul-mëro Keriso mae uehorovoꞌego ëhuro simano rumoꞌe aribövie jëvajëjo. Röhu jemëro jemesi jöho ëma uvarujeje: Kerisoꞌo gemuore javuëꞌëro Corinth rajoho nomë simano mabëhe javuajëjo. Aëro apostle nosi jöho ëma uvoruomajeje: Paul-mesi muoho darugo rumoꞌe höjo. Röhu jemëro jemesi jöho ëma uvarujeje: Corinth rajo nosi muoho darugo maꞌe höjo. Jemëro uvarujeje: Nosi ihoho dö mare höjo. Röhu apostle nosi ihoho saꞌaroje.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ioꞌo apostle no iëni jovëni vuovavuobe rovadoho jaruvohuꞌo iae ëhi javue. Niögu sisëmu ioꞌamarueje. Aëro anaguoꞌi arijarueje. Amo ariꞌe bogojavuëꞌëro ëma jijiharueje.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Nosi övëro biririvoromo iꞌuꞌe muoho vaeromo ioho ë ijarueje. Aehu nosi örire agavuëꞌiroho no ma-jö maemu mana majëharueje. Aehu nosi örire huë vavaeni bojamuijëꞌoho no ma-biririvoromo raromarueje.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Aehu nosi iho ijumoromo jö sisë atëꞌoho no ma-uꞌemu jöe sanuꞌe mana majëhijarueje. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi nuniroho no sisë javuego musisinöꞌe buꞌöjavuarue aribövie javue. Saꞌosaꞌëro ruhijanovëꞌe aribövie javue. Nosi ihoho ëhi jiobe rovadoho jaruvohuꞌo ëhi gemuohoje.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ëjö naehu jajivaje hesi bëhoho bogo jemëro adahoromo javoje baeꞌirarijego ëhunioho jajive. Aꞌi naro uve: Jemë nasi aboji harihuꞌo mae jëvajëromo öroho röjëhiromo jajive.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Nani Keriso-are mu röjëhijarue aribövie marohëꞌe mae jëve. Röhu jemesi vavuoho na gemu jeve. Ëhesi bëhoho jemëꞌo naꞌo Keriso-are aëro javuëꞌëro ëhuꞌëro jemesi vavuoho na jeve rabëni naro aevoromo Keriso-are jö maho majëhijëꞌëro.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Jemesi vavue jevëꞌego ëhuni uëve: Na negajëjo naehu mu vaejajëhi jemëꞌo ëhi ëꞌirarijego.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ëhi negoꞌego Timothy jemesi örire nugöꞌöꞌiëꞌe. Hu nasi huë baejaje harihu maeje. Hu Badare muemu uehorovaje aeje. Ëaho nugöꞌöꞌiramu huro öꞌoromo uëꞌëꞌe: Nöröro ëhi jiëꞌe jöho ejahoromo Iesu Keriso-arire juvoromo hijaje höjo. O ë jöe gemuoho ekaresiae ahoꞌobëhe dinöꞌe dinöꞌe jioruomajoho röjëhibe juvaje höjo. Ëhi jiëꞌe jöho huro majëhiꞌiramu jemë röhu maho uehorovoꞌaruje.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Röhu jemë a ioroꞌiorëro uvarujeje: Nörö nosiriroho bogo rueꞌaꞌajëromo jemëro jemesi ihoho döro bamorovëꞌe jëve.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Röhu God-hu nimëꞌohuro iae na ma-burëro öꞌejo. Öꞌoromo nasi gaꞌejo simano böviꞌe aribövioho diehi jëvoꞌiramu. Na bogo jabesi jö huhu jöhemu heꞌi öꞌi aꞌi öꞌejo gaꞌi jabumë God-are darugoho baejëꞌe jioruomego o bogo.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ëhesi bëhoho God-hu böröme namiromo no muebejavuajoho ëho bogo ma-jö ataruoho jioꞌi aꞌi darugoꞌe muohoje.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Röhu jemë di muoho nimö. Na na haꞌite böꞌoromo hisuebijëvoꞌejo o huë baejëvoromo jö sanuꞌe majëhiꞌejo.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.