1 Coríntios 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ëhuꞌe jiaje ëhuni uvore: Paul-më ëhi jiëꞌe aribövie jëvajëjo. Jabumë Keriso-are mu vaejarue aribövie jëvajëjo. God-are jö mamiꞌe subivahuade hesi mu muebejaharue aribövie jëvajëjo. Ëhi uvore.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ae rahu ae gö hesi mu muebejahëꞌoho biririvoromo muoho avoho maꞌenobe vaꞌarueje. Ëhuremu maeje. Ëhuꞌëro noꞌo ëhi ëꞌejo.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Naro uvajeje: Jemë o ae gö ave saꞌa hesi uehore baeromo nasi mu mae o sisë jiego mevo gavarujoho ëho ma-biseꞌe höjo. Iae naꞌo nasi arijoꞌarijoho bogo mevorovajeje gaꞌi na mae o sisë jevego.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ëhesi bëhoho naehu mu sisë vaejode jöho na bogo uehorovoromo dëroho juhuoninege. Iae ëhi jie röhu bogo ëhuro na God-are nuniroho maho namije. Aꞌi Badaro gemuëro na gevajeje nasi muoho mae o sisë jiego.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ëhuni nadi sarerivoromo masijoho riravoromo ae gö nosi muoho mevo gavahuore gaꞌi no mae o sisë javuego. Mevo göꞌiröhe majaho bogo rovëꞌeje. Hujeji Badaro rueromo nosi mue rabe rabe gurihijëꞌe bogo gavaruoho o noehu uhure ma-uehorovo taemaruoho vaꞌorahoro bamoromo evare mevo göꞌëꞌe. Mevo göromo evare God-ro ae gemu gemu nosi mu diehi vaejare atoro huë maho ëhi ajiomëꞌe o abuejëꞌe mamuiꞌëꞌe.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nasi ö muenoꞌe ë jöho naro jemë majëhiromo ae gö jabesi jöhuꞌo majëhiromo Apollos-mu nosi ihore jajivodeje röjëhijego jemëro garomo ave jögoru hesi bëhoho avoho uehorovoꞌirarijego. Jögoroho ëhi uvëꞌeje: Nadi aruëroho anumëroho jijihoꞌi God-are surire jöhuremu ëhuremu uehorovobe jijihorëjo. Ëjögoru hesi bëhoho avoho uehorovoromo nadi jemesi sivuoho uehorovoromo döroho bamorovoromo nimorohëꞌioho uvore: Ëa masijoho ëho negoꞌi ëho bijönegajëjo.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Raro uëꞌego masijoho riravö. Inömoho raboho na ëma baejarijeje. Bogo. Hesi God-ro bojëmadeje. Ëhi jiëꞌoho jemë rabëni uvarujeje: Bövie biseꞌe nosi biririvoromo baejare höromo nimorohëꞌi atarujeje.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Sareri aribövie jëve. Nani jemë uvarujeje: Mamiꞌe God-are jöho no daꞌuaguëꞌe höjo. Mamiꞌe hesi ajoho bae barëjëꞌe javuajëjo. No masije riravoromo bövie biseꞌe muebeꞌamarue höjo. Apostle-ho no bogo ëhioho masijoho javuëꞌe jemëro jemesi sivue uehorovoromo ëma uvarujeje: Noremuëremu masije javuajëjo. Ëhi uvarujeje röhu jemë bogo ëhioho jëve. Jemë mae masije riravoꞌibejarije ëhuro na nimorohevoꞌibejo. Ëhesi bëhoho jemë mae masije riravoꞌibejarije ëhuro noꞌo jemëꞌo gemuoro masije riravoꞌibejo. Ëhi jiëꞌoho mae jioꞌibejo.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Aꞌi avevejöꞌoho na uehorovoromo uve: God-ro apostle nosi ihoho saꞌaro bamëꞌe höjo. Aehu iꞌu baeromo a nuniro guomoꞌiëꞌego hesi iho saꞌare jiajëhi nosi ihoho ëhi saꞌaro jiego ae anerae aruꞌahe dinöꞌe dinöꞌe raromaruohuro apostle nosirire ë gemu nunoho bamoromo ërimahuarue höjo. Na ëhi uehorove.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nosi ihoho saꞌaro jiëꞌëro aëro nosi jöho uehorovoromo ëma uvoruomajeje: Paul-mëro Keriso mae uehorovoꞌego ëhuro simano rumoꞌe aribövie jëvajëjo. Röhu jemëro jemesi jöho ëma uvarujeje: Kerisoꞌo gemuore javuëꞌëro Corinth rajoho nomë simano mabëhe javuajëjo. Aëro apostle nosi jöho ëma uvoruomajeje: Paul-mesi muoho darugo rumoꞌe höjo. Röhu jemëro jemesi jöho ëma uvarujeje: Corinth rajo nosi muoho darugo maꞌe höjo. Jemëro uvarujeje: Nosi ihoho dö mare höjo. Röhu apostle nosi ihoho saꞌaroje.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ioꞌo apostle no iëni jovëni vuovavuobe rovadoho jaruvohuꞌo iae ëhi javue. Niögu sisëmu ioꞌamarueje. Aëro anaguoꞌi arijarueje. Amo ariꞌe bogojavuëꞌëro ëma jijiharueje.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Nosi övëro biririvoromo iꞌuꞌe muoho vaeromo ioho ë ijarueje. Aehu nosi örire agavuëꞌiroho no ma-jö maemu mana majëharueje. Aehu nosi örire huë vavaeni bojamuijëꞌoho no ma-biririvoromo raromarueje.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Aehu nosi iho ijumoromo jö sisë atëꞌoho no ma-uꞌemu jöe sanuꞌe mana majëhijarueje. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi nuniroho no sisë javuego musisinöꞌe buꞌöjavuarue aribövie javue. Saꞌosaꞌëro ruhijanovëꞌe aribövie javue. Nosi ihoho ëhi jiobe rovadoho jaruvohuꞌo ëhi gemuohoje.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ëjö naehu jajivaje hesi bëhoho bogo jemëro adahoromo javoje baeꞌirarijego ëhunioho jajive. Aꞌi naro uve: Jemë nasi aboji harihuꞌo mae jëvajëromo öroho röjëhiromo jajive.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Nani Keriso-are mu röjëhijarue aribövie marohëꞌe mae jëve. Röhu jemesi vavuoho na gemu jeve. Ëhesi bëhoho jemëꞌo naꞌo Keriso-are aëro javuëꞌëro ëhuꞌëro jemesi vavuoho na jeve rabëni naro aevoromo Keriso-are jö maho majëhijëꞌëro.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Jemesi vavue jevëꞌego ëhuni uëve: Na negajëjo naehu mu vaejajëhi jemëꞌo ëhi ëꞌirarijego.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ëhi negoꞌego Timothy jemesi örire nugöꞌöꞌiëꞌe. Hu nasi huë baejaje harihu maeje. Hu Badare muemu uehorovaje aeje. Ëaho nugöꞌöꞌiramu huro öꞌoromo uëꞌëꞌe: Nöröro ëhi jiëꞌe jöho ejahoromo Iesu Keriso-arire juvoromo hijaje höjo. O ë jöe gemuoho ekaresiae ahoꞌobëhe dinöꞌe dinöꞌe jioruomajoho röjëhibe juvaje höjo. Ëhi jiëꞌe jöho huro majëhiꞌiramu jemë röhu maho uehorovoꞌaruje.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Röhu jemë a ioroꞌiorëro uvarujeje: Nörö nosiriroho bogo rueꞌaꞌajëromo jemëro jemesi ihoho döro bamorovëꞌe jëve.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Röhu God-hu nimëꞌohuro iae na ma-burëro öꞌejo. Öꞌoromo nasi gaꞌejo simano böviꞌe aribövioho diehi jëvoꞌiramu. Na bogo jabesi jö huhu jöhemu heꞌi öꞌi aꞌi öꞌejo gaꞌi jabumë God-are darugoho baejëꞌe jioruomego o bogo.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Ëhesi bëhoho God-hu böröme namiromo no muebejavuajoho ëho bogo ma-jö ataruoho jioꞌi aꞌi darugoꞌe muohoje.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Röhu jemë di muoho nimö. Na na haꞌite böꞌoromo hisuebijëvoꞌejo o huë baejëvoromo jö sanuꞌe majëhiꞌejo.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.