1 Coríntios 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ëhuꞌe jiaje ëhuni uvore: Paul-më ëhi jiëꞌe aribövie jëvajëjo. Jabumë Keriso-are mu vaejarue aribövie jëvajëjo. God-are jö mamiꞌe subivahuade hesi mu muebejaharue aribövie jëvajëjo. Ëhi uvore.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ae rahu ae gö hesi mu muebejahëꞌoho biririvoromo muoho avoho maꞌenobe vaꞌarueje. Ëhuremu maeje. Ëhuꞌëro noꞌo ëhi ëꞌejo.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Naro uvajeje: Jemë o ae gö ave saꞌa hesi uehore baeromo nasi mu mae o sisë jiego mevo gavarujoho ëho ma-biseꞌe höjo. Iae naꞌo nasi arijoꞌarijoho bogo mevorovajeje gaꞌi na mae o sisë jevego.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ëhesi bëhoho naehu mu sisë vaejode jöho na bogo uehorovoromo dëroho juhuoninege. Iae ëhi jie röhu bogo ëhuro na God-are nuniroho maho namije. Aꞌi Badaro gemuëro na gevajeje nasi muoho mae o sisë jiego.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Ëhuni nadi sarerivoromo masijoho riravoromo ae gö nosi muoho mevo gavahuore gaꞌi no mae o sisë javuego. Mevo göꞌiröhe majaho bogo rovëꞌeje. Hujeji Badaro rueromo nosi mue rabe rabe gurihijëꞌe bogo gavaruoho o noehu uhure ma-uehorovo taemaruoho vaꞌorahoro bamoromo evare mevo göꞌëꞌe. Mevo göromo evare God-ro ae gemu gemu nosi mu diehi vaejare atoro huë maho ëhi ajiomëꞌe o abuejëꞌe mamuiꞌëꞌe.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Nasi ö muenoꞌe ë jöho naro jemë majëhiromo ae gö jabesi jöhuꞌo majëhiromo Apollos-mu nosi ihore jajivodeje röjëhijego jemëro garomo ave jögoru hesi bëhoho avoho uehorovoꞌirarijego. Jögoroho ëhi uvëꞌeje: Nadi aruëroho anumëroho jijihoꞌi God-are surire jöhuremu ëhuremu uehorovobe jijihorëjo. Ëjögoru hesi bëhoho avoho uehorovoromo nadi jemesi sivuoho uehorovoromo döroho bamorovoromo nimorohëꞌioho uvore: Ëa masijoho ëho negoꞌi ëho bijönegajëjo.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Raro uëꞌego masijoho riravö. Inömoho raboho na ëma baejarijeje. Bogo. Hesi God-ro bojëmadeje. Ëhi jiëꞌoho jemë rabëni uvarujeje: Bövie biseꞌe nosi biririvoromo baejare höromo nimorohëꞌi atarujeje.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Sareri aribövie jëve. Nani jemë uvarujeje: Mamiꞌe God-are jöho no daꞌuaguëꞌe höjo. Mamiꞌe hesi ajoho bae barëjëꞌe javuajëjo. No masije riravoromo bövie biseꞌe muebeꞌamarue höjo. Apostle-ho no bogo ëhioho masijoho javuëꞌe jemëro jemesi sivue uehorovoromo ëma uvarujeje: Noremuëremu masije javuajëjo. Ëhi uvarujeje röhu jemë bogo ëhioho jëve. Jemë mae masije riravoꞌibejarije ëhuro na nimorohevoꞌibejo. Ëhesi bëhoho jemë mae masije riravoꞌibejarije ëhuro noꞌo jemëꞌo gemuoro masije riravoꞌibejo. Ëhi jiëꞌoho mae jioꞌibejo.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Aꞌi avevejöꞌoho na uehorovoromo uve: God-ro apostle nosi ihoho saꞌaro bamëꞌe höjo. Aehu iꞌu baeromo a nuniro guomoꞌiëꞌego hesi iho saꞌare jiajëhi nosi ihoho ëhi saꞌaro jiego ae anerae aruꞌahe dinöꞌe dinöꞌe raromaruohuro apostle nosirire ë gemu nunoho bamoromo ërimahuarue höjo. Na ëhi uehorove.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nosi ihoho saꞌaro jiëꞌëro aëro nosi jöho uehorovoromo ëma uvoruomajeje: Paul-mëro Keriso mae uehorovoꞌego ëhuro simano rumoꞌe aribövie jëvajëjo. Röhu jemëro jemesi jöho ëma uvarujeje: Kerisoꞌo gemuore javuëꞌëro Corinth rajoho nomë simano mabëhe javuajëjo. Aëro apostle nosi jöho ëma uvoruomajeje: Paul-mesi muoho darugo rumoꞌe höjo. Röhu jemëro jemesi jöho ëma uvarujeje: Corinth rajo nosi muoho darugo maꞌe höjo. Jemëro uvarujeje: Nosi ihoho dö mare höjo. Röhu apostle nosi ihoho saꞌaroje.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ioꞌo apostle no iëni jovëni vuovavuobe rovadoho jaruvohuꞌo iae ëhi javue. Niögu sisëmu ioꞌamarueje. Aëro anaguoꞌi arijarueje. Amo ariꞌe bogojavuëꞌëro ëma jijiharueje.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Nosi övëro biririvoromo iꞌuꞌe muoho vaeromo ioho ë ijarueje. Aehu nosi örire agavuëꞌiroho no ma-jö maemu mana majëharueje. Aehu nosi örire huë vavaeni bojamuijëꞌoho no ma-biririvoromo raromarueje.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Aehu nosi iho ijumoromo jö sisë atëꞌoho no ma-uꞌemu jöe sanuꞌe mana majëhijarueje. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi nuniroho no sisë javuego musisinöꞌe buꞌöjavuarue aribövie javue. Saꞌosaꞌëro ruhijanovëꞌe aribövie javue. Nosi ihoho ëhi jiobe rovadoho jaruvohuꞌo ëhi gemuohoje.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ëjö naehu jajivaje hesi bëhoho bogo jemëro adahoromo javoje baeꞌirarijego ëhunioho jajive. Aꞌi naro uve: Jemë nasi aboji harihuꞌo mae jëvajëromo öroho röjëhiromo jajive.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Nani Keriso-are mu röjëhijarue aribövie marohëꞌe mae jëve. Röhu jemesi vavuoho na gemu jeve. Ëhesi bëhoho jemëꞌo naꞌo Keriso-are aëro javuëꞌëro ëhuꞌëro jemesi vavuoho na jeve rabëni naro aevoromo Keriso-are jö maho majëhijëꞌëro.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Jemesi vavue jevëꞌego ëhuni uëve: Na negajëjo naehu mu vaejajëhi jemëꞌo ëhi ëꞌirarijego.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ëhi negoꞌego Timothy jemesi örire nugöꞌöꞌiëꞌe. Hu nasi huë baejaje harihu maeje. Hu Badare muemu uehorovaje aeje. Ëaho nugöꞌöꞌiramu huro öꞌoromo uëꞌëꞌe: Nöröro ëhi jiëꞌe jöho ejahoromo Iesu Keriso-arire juvoromo hijaje höjo. O ë jöe gemuoho ekaresiae ahoꞌobëhe dinöꞌe dinöꞌe jioruomajoho röjëhibe juvaje höjo. Ëhi jiëꞌe jöho huro majëhiꞌiramu jemë röhu maho uehorovoꞌaruje.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Röhu jemë a ioroꞌiorëro uvarujeje: Nörö nosiriroho bogo rueꞌaꞌajëromo jemëro jemesi ihoho döro bamorovëꞌe jëve.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Röhu God-hu nimëꞌohuro iae na ma-burëro öꞌejo. Öꞌoromo nasi gaꞌejo simano böviꞌe aribövioho diehi jëvoꞌiramu. Na bogo jabesi jö huhu jöhemu heꞌi öꞌi aꞌi öꞌejo gaꞌi jabumë God-are darugoho baejëꞌe jioruomego o bogo.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ëhesi bëhoho God-hu böröme namiromo no muebejavuajoho ëho bogo ma-jö ataruoho jioꞌi aꞌi darugoꞌe muohoje.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Röhu jemë di muoho nimö. Na na haꞌite böꞌoromo hisuebijëvoꞌejo o huë baejëvoromo jö sanuꞌe majëhiꞌejo.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.