1 Coríntios 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Ëhuꞌe jiaje ëhuni uvore: Paul-më ëhi jiëꞌe aribövie jëvajëjo. Jabumë Keriso-are mu vaejarue aribövie jëvajëjo. God-are jö mamiꞌe subivahuade hesi mu muebejaharue aribövie jëvajëjo. Ëhi uvore.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Ae rahu ae gö hesi mu muebejahëꞌoho biririvoromo muoho avoho maꞌenobe vaꞌarueje. Ëhuremu maeje. Ëhuꞌëro noꞌo ëhi ëꞌejo.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Naro uvajeje: Jemë o ae gö ave saꞌa hesi uehore baeromo nasi mu mae o sisë jiego mevo gavarujoho ëho ma-biseꞌe höjo. Iae naꞌo nasi arijoꞌarijoho bogo mevorovajeje gaꞌi na mae o sisë jevego.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ëhesi bëhoho naehu mu sisë vaejode jöho na bogo uehorovoromo dëroho juhuoninege. Iae ëhi jie röhu bogo ëhuro na God-are nuniroho maho namije. Aꞌi Badaro gemuëro na gevajeje nasi muoho mae o sisë jiego.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Ëhuni nadi sarerivoromo masijoho riravoromo ae gö nosi muoho mevo gavahuore gaꞌi no mae o sisë javuego. Mevo göꞌiröhe majaho bogo rovëꞌeje. Hujeji Badaro rueromo nosi mue rabe rabe gurihijëꞌe bogo gavaruoho o noehu uhure ma-uehorovo taemaruoho vaꞌorahoro bamoromo evare mevo göꞌëꞌe. Mevo göromo evare God-ro ae gemu gemu nosi mu diehi vaejare atoro huë maho ëhi ajiomëꞌe o abuejëꞌe mamuiꞌëꞌe.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Nasi ö muenoꞌe ë jöho naro jemë majëhiromo ae gö jabesi jöhuꞌo majëhiromo Apollos-mu nosi ihore jajivodeje röjëhijego jemëro garomo ave jögoru hesi bëhoho avoho uehorovoꞌirarijego. Jögoroho ëhi uvëꞌeje: Nadi aruëroho anumëroho jijihoꞌi God-are surire jöhuremu ëhuremu uehorovobe jijihorëjo. Ëjögoru hesi bëhoho avoho uehorovoromo nadi jemesi sivuoho uehorovoromo döroho bamorovoromo nimorohëꞌioho uvore: Ëa masijoho ëho negoꞌi ëho bijönegajëjo.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Raro uëꞌego masijoho riravö. Inömoho raboho na ëma baejarijeje. Bogo. Hesi God-ro bojëmadeje. Ëhi jiëꞌoho jemë rabëni uvarujeje: Bövie biseꞌe nosi biririvoromo baejare höromo nimorohëꞌi atarujeje.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Sareri aribövie jëve. Nani jemë uvarujeje: Mamiꞌe God-are jöho no daꞌuaguëꞌe höjo. Mamiꞌe hesi ajoho bae barëjëꞌe javuajëjo. No masije riravoromo bövie biseꞌe muebeꞌamarue höjo. Apostle-ho no bogo ëhioho masijoho javuëꞌe jemëro jemesi sivue uehorovoromo ëma uvarujeje: Noremuëremu masije javuajëjo. Ëhi uvarujeje röhu jemë bogo ëhioho jëve. Jemë mae masije riravoꞌibejarije ëhuro na nimorohevoꞌibejo. Ëhesi bëhoho jemë mae masije riravoꞌibejarije ëhuro noꞌo jemëꞌo gemuoro masije riravoꞌibejo. Ëhi jiëꞌoho mae jioꞌibejo.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Aꞌi avevejöꞌoho na uehorovoromo uve: God-ro apostle nosi ihoho saꞌaro bamëꞌe höjo. Aehu iꞌu baeromo a nuniro guomoꞌiëꞌego hesi iho saꞌare jiajëhi nosi ihoho ëhi saꞌaro jiego ae anerae aruꞌahe dinöꞌe dinöꞌe raromaruohuro apostle nosirire ë gemu nunoho bamoromo ërimahuarue höjo. Na ëhi uehorove.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nosi ihoho saꞌaro jiëꞌëro aëro nosi jöho uehorovoromo ëma uvoruomajeje: Paul-mëro Keriso mae uehorovoꞌego ëhuro simano rumoꞌe aribövie jëvajëjo. Röhu jemëro jemesi jöho ëma uvarujeje: Kerisoꞌo gemuore javuëꞌëro Corinth rajoho nomë simano mabëhe javuajëjo. Aëro apostle nosi jöho ëma uvoruomajeje: Paul-mesi muoho darugo rumoꞌe höjo. Röhu jemëro jemesi jöho ëma uvarujeje: Corinth rajo nosi muoho darugo maꞌe höjo. Jemëro uvarujeje: Nosi ihoho dö mare höjo. Röhu apostle nosi ihoho saꞌaroje.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Ioꞌo apostle no iëni jovëni vuovavuobe rovadoho jaruvohuꞌo iae ëhi javue. Niögu sisëmu ioꞌamarueje. Aëro anaguoꞌi arijarueje. Amo ariꞌe bogojavuëꞌëro ëma jijiharueje.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nosi övëro biririvoromo iꞌuꞌe muoho vaeromo ioho ë ijarueje. Aehu nosi örire agavuëꞌiroho no ma-jö maemu mana majëharueje. Aehu nosi örire huë vavaeni bojamuijëꞌoho no ma-biririvoromo raromarueje.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Aehu nosi iho ijumoromo jö sisë atëꞌoho no ma-uꞌemu jöe sanuꞌe mana majëhijarueje. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi jabesi nuniroho no sisë javuego musisinöꞌe buꞌöjavuarue aribövie javue. Saꞌosaꞌëro ruhijanovëꞌe aribövie javue. Nosi ihoho ëhi jiobe rovadoho jaruvohuꞌo ëhi gemuohoje.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ëjö naehu jajivaje hesi bëhoho bogo jemëro adahoromo javoje baeꞌirarijego ëhunioho jajive. Aꞌi naro uve: Jemë nasi aboji harihuꞌo mae jëvajëromo öroho röjëhiromo jajive.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Nani Keriso-are mu röjëhijarue aribövie marohëꞌe mae jëve. Röhu jemesi vavuoho na gemu jeve. Ëhesi bëhoho jemëꞌo naꞌo Keriso-are aëro javuëꞌëro ëhuꞌëro jemesi vavuoho na jeve rabëni naro aevoromo Keriso-are jö maho majëhijëꞌëro.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Jemesi vavue jevëꞌego ëhuni uëve: Na negajëjo naehu mu vaejajëhi jemëꞌo ëhi ëꞌirarijego.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ëhi negoꞌego Timothy jemesi örire nugöꞌöꞌiëꞌe. Hu nasi huë baejaje harihu maeje. Hu Badare muemu uehorovaje aeje. Ëaho nugöꞌöꞌiramu huro öꞌoromo uëꞌëꞌe: Nöröro ëhi jiëꞌe jöho ejahoromo Iesu Keriso-arire juvoromo hijaje höjo. O ë jöe gemuoho ekaresiae ahoꞌobëhe dinöꞌe dinöꞌe jioruomajoho röjëhibe juvaje höjo. Ëhi jiëꞌe jöho huro majëhiꞌiramu jemë röhu maho uehorovoꞌaruje.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Röhu jemë a ioroꞌiorëro uvarujeje: Nörö nosiriroho bogo rueꞌaꞌajëromo jemëro jemesi ihoho döro bamorovëꞌe jëve.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Röhu God-hu nimëꞌohuro iae na ma-burëro öꞌejo. Öꞌoromo nasi gaꞌejo simano böviꞌe aribövioho diehi jëvoꞌiramu. Na bogo jabesi jö huhu jöhemu heꞌi öꞌi aꞌi öꞌejo gaꞌi jabumë God-are darugoho baejëꞌe jioruomego o bogo.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Ëhesi bëhoho God-hu böröme namiromo no muebejavuajoho ëho bogo ma-jö ataruoho jioꞌi aꞌi darugoꞌe muohoje.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Röhu jemë di muoho nimö. Na na haꞌite böꞌoromo hisuebijëvoꞌejo o huë baejëvoromo jö sanuꞌe majëhiꞌejo.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.