1 Coríntios 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nasi ö muenoꞌe urimëꞌi naro gavodeje jemë God-are Aruꞌaho hesi jöho bogo avoho uehorovoꞌi ave saꞌarohemu uehorovamu. Jemë ave saꞌarohemu uehorovamu gëgorovo Christian jö aevoromo röjëhijarue ëhi jiëꞌe jöhemu röjëhijodeje.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Asisöꞌo i mi bogo mëmiꞌi ma-amu rihu mëmijaruëhi na God-are jöho amu rihunöꞌe bojëmibe rovodeje. Ëhesi bëhoho Keriso-are jö aevoromo samaꞌe röjëhijaruohuremu ëhuremu jemesi örire röjëhijodeje. Ijore röjëhijarue jö börömoho bogo röjëhijodeje. Ëhesi bëhoho ijore röjëhijarue jö hejëꞌoho jemë bogo eni jëvadeje. Jemë bogo eni jëvobe rovadoho röhu jaruvohuꞌo bogo eni jëve.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Ëhesi bëhoho ave saꞌarohemu uehorovarijoho ëho bogo vuonugëꞌe jëve. Bogo vuonugoꞌi aꞌi jemë göëro gö hesi muoho garomo dë vörönimoromo iro muorovoꞌe vaejarujeje. Jemë ëhi ëꞌarujohuro ëhuro ave saꞌarohemu uehorovaruje aribövie jëve. God rumoꞌe aribövi jabesi muoho baeromo ëhi raromo jijiharujeje.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ëhesi bëhoho jemë ae göëro uvanueje: Na Paul-are ae jevajëjo. Ae göëro uvanueje: Na Apollos-are ae jevajëjo. Ëhi jiëꞌe jö gö gö atarujohuro ëhuro jemë God rumoꞌe aribövioho vaꞌëne jëve.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Röhu Apollos-are muoho diehi jioꞌi Paul nasi muoho diehije. No bogo a masijehu javuoꞌi no God-hu bojamuade muohemu vaejarue ae javue. Hesi muoho vaeromo jöho majëhijamu jemëro aevoromo Keriso mae uehorovarijeje. No ëhi jiëꞌe ae javue. Badahu ae gö gö mue gö gö bojamuibe rovadoho ëho no vaejarueje.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Mue gö gö vaeromo naro ujane bivëvanovodeje jemë aevoromo Keriso-are aribövie jëvoröhego. O Apollos-ro ijore öꞌoromo ujanore jove otehanovadeje sanuovëvego marëꞌirarijego. Noro ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌi God-ro hesi sivue avohëvamu marëromo riꞌöjarijeje.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ujonöꞌe bivëvaje ahuꞌo jovehu sanuovëvaje ahuꞌo no ma-biseꞌe javuoꞌi God avohëvego riꞌöjaruje aho hu börömohoje.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 O ujonöꞌe bivëvaje ahuꞌo jovehu sanuovëvaje ahuꞌo no bogo göho böröme göho biseꞌe javuoꞌi ma-gemuoho javue. No diehi jiëꞌe mu vaejëꞌoho God-ro manaho ëhi bojamuiꞌëꞌe.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Iae no Godꞌo gemu mae mu vaejarue ae javue. Jemë God-are iꞌo muꞌo vaꞌëne jëve. Röhu uhuꞌe jöe göho. Jemë God-are javu vaꞌëne jëvanove. Ëjöhuꞌo uehorovoꞌejo.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God-ro na huë baejevoromo muoho bojemamu ëhuro aehu javu ma vaejaruëhi naro aevoromo jemë vaejëvoromo saꞌa uhure umoromo biririꞌoho bamëhodeje ëhuro jemëro döre javu vaꞌëne ëhi biririvoromo mae riravoꞌirarijego. Ëhi vaejëvëꞌëro ae göëro javue döre vaeruome. Javue döre vaejaruoho ae gemu gemu gavëꞌi javuoho ma-avoho vaeꞌiro.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Ëhesi bëhoho God-ro aevoromo Iesu Keriso bamëꞌeje munënöꞌe bibivoromo namiromo jemë nigemëvego riravoꞌirarijego. Javu uhure gö gö bogojioꞌi Iesu Keriso gemuje. Aho munë göho bogo bamoꞌëꞌö javuoho biririvoröhego.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 — ausente —
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Mamiꞌe vaejare muoho vënehu ravamu biririvoromo namijëꞌoho ë javu vaejare aribövioho suvuore mana baeruomoꞌëꞌe.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 O mu mamiꞌe vaejaroho ravo barëjëꞌoho ëhuro ë javu vaejare aribövioho suvuoroho bogo baeruomoꞌëꞌe. Röhu jabumë bogo sisëroho vaꞌi iae mae raromoruomoꞌëꞌe. Raromoromo röhu uvoruomoꞌëꞌe: Ravavuoꞌiëꞌajëromo huruomare höjo. Röhu vaevëꞌe nosi muoho ravo barëjahuoromo sisërëjahuëꞌe höjo. Ëhuni ae ahoꞌobëhe gavëꞌi javuoho ma-avoho vaeruomoꞌiro.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Jemë iae gavaruje ekaresiaho jemë God-hu hijaje javuoho vaꞌëne jëvëꞌego God-are Aruꞌahehu jemesirire hijajoho.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Jemë God-hu hijaje javuoho vaꞌëne jëvëꞌëro ëhuꞌëro God-are javu hesiremu jiajëhi jemë ëhi hesi ariböviemu jëve. Jemë hesi ariböviemu jëvëꞌëro ae rahuhu mu sisë jemë röjëhiromo ijumëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro mana ijumëvoꞌëꞌe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Nadi jasi arijoꞌarijoho sareramirovone. Ja ae rahuaro nimorohoromo uvëꞌoho: Ave saꞌarohemu uehorovarue a jabesi nunire na simano maꞌe ae jevajë uvëꞌoho ëhi jiëꞌe uehoroho vuonugone. Vuonugoꞌi uvone: Ave saꞌarohemu uehorovarue a jabesi nunire na simano rumoꞌe ae jevëꞌoho iae mae höjo. Ja ëhi uvëꞌoho God-are nunire ja simano maꞌe ae javoꞌajëjo.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ëhesi bëhoho ave saꞌarohemu uehorovarue simano maꞌe jöho ëho God-hu gavajoho simano rumoꞌe jöeje. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ave saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro sareri sarerie ëꞌoromo uvoruomaje höjo: No simano mae baeromo jijiharuëjego evare aevenëro mie jiomëvanovaje höjo.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 O jöe göꞌo jajivoromo uvëꞌeje: Badaro gavaje höjo simano maꞌe a jabesi uehoroho bogo maehu jiego.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ëhuꞌe jiaje a nosi ihoho nadi döroho bamoromo nimoronimorohëꞌioho atoromo uvorëjo: Paul o ae gö börömego no jabesi ijore ijore jijiharue aribövie javuajëjo. Ëhesi bëhoho ae inöme bövie biseꞌe God-hu bamavuadoho ëho noehu ajëmiꞌiröhoho javue.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Paul na Apollos Peter ëho no jemë ajëmiꞌiröhe aho javue. Saꞌae bövie biseꞌe ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame. Jemë biririvoromo raromëꞌoho o vuovëvëꞌoho ë bövioho biseꞌoho ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame. Rabe rabe avevejöꞌe jioꞌamajoho ijonö jioꞌamoꞌiröhoho ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ëho ahoꞌobëhe jemesi javue. Röhu jemë Keriso-are jëve. O Keriso hu God-areje. Ëhuni nadi a nosi ihoho döroho bamoromo nimoronimorohëꞌioho atore.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.