1 Coríntios 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF
1 Nasi ö muenoꞌe urimëꞌi naro gavodeje jemë God-are Aruꞌaho hesi jöho bogo avoho uehorovoꞌi ave saꞌarohemu uehorovamu. Jemë ave saꞌarohemu uehorovamu gëgorovo Christian jö aevoromo röjëhijarue ëhi jiëꞌe jöhemu röjëhijodeje.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Asisöꞌo i mi bogo mëmiꞌi ma-amu rihu mëmijaruëhi na God-are jöho amu rihunöꞌe bojëmibe rovodeje. Ëhesi bëhoho Keriso-are jö aevoromo samaꞌe röjëhijaruohuremu ëhuremu jemesi örire röjëhijodeje. Ijore röjëhijarue jö börömoho bogo röjëhijodeje. Ëhesi bëhoho ijore röjëhijarue jö hejëꞌoho jemë bogo eni jëvadeje. Jemë bogo eni jëvobe rovadoho röhu jaruvohuꞌo bogo eni jëve.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Ëhesi bëhoho ave saꞌarohemu uehorovarijoho ëho bogo vuonugëꞌe jëve. Bogo vuonugoꞌi aꞌi jemë göëro gö hesi muoho garomo dë vörönimoromo iro muorovoꞌe vaejarujeje. Jemë ëhi ëꞌarujohuro ëhuro ave saꞌarohemu uehorovaruje aribövie jëve. God rumoꞌe aribövi jabesi muoho baeromo ëhi raromo jijiharujeje.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Ëhesi bëhoho jemë ae göëro uvanueje: Na Paul-are ae jevajëjo. Ae göëro uvanueje: Na Apollos-are ae jevajëjo. Ëhi jiëꞌe jö gö gö atarujohuro ëhuro jemë God rumoꞌe aribövioho vaꞌëne jëve.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Röhu Apollos-are muoho diehi jioꞌi Paul nasi muoho diehije. No bogo a masijehu javuoꞌi no God-hu bojamuade muohemu vaejarue ae javue. Hesi muoho vaeromo jöho majëhijamu jemëro aevoromo Keriso mae uehorovarijeje. No ëhi jiëꞌe ae javue. Badahu ae gö gö mue gö gö bojamuibe rovadoho ëho no vaejarueje.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Mue gö gö vaeromo naro ujane bivëvanovodeje jemë aevoromo Keriso-are aribövie jëvoröhego. O Apollos-ro ijore öꞌoromo ujanore jove otehanovadeje sanuovëvego marëꞌirarijego. Noro ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌi God-ro hesi sivue avohëvamu marëromo riꞌöjarijeje.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ujonöꞌe bivëvaje ahuꞌo jovehu sanuovëvaje ahuꞌo no ma-biseꞌe javuoꞌi God avohëvego riꞌöjaruje aho hu börömohoje.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 O ujonöꞌe bivëvaje ahuꞌo jovehu sanuovëvaje ahuꞌo no bogo göho böröme göho biseꞌe javuoꞌi ma-gemuoho javue. No diehi jiëꞌe mu vaejëꞌoho God-ro manaho ëhi bojamuiꞌëꞌe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Iae no Godꞌo gemu mae mu vaejarue ae javue. Jemë God-are iꞌo muꞌo vaꞌëne jëve. Röhu uhuꞌe jöe göho. Jemë God-are javu vaꞌëne jëvanove. Ëjöhuꞌo uehorovoꞌejo.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God-ro na huë baejevoromo muoho bojemamu ëhuro aehu javu ma vaejaruëhi naro aevoromo jemë vaejëvoromo saꞌa uhure umoromo biririꞌoho bamëhodeje ëhuro jemëro döre javu vaꞌëne ëhi biririvoromo mae riravoꞌirarijego. Ëhi vaejëvëꞌëro ae göëro javue döre vaeruome. Javue döre vaejaruoho ae gemu gemu gavëꞌi javuoho ma-avoho vaeꞌiro.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ëhesi bëhoho God-ro aevoromo Iesu Keriso bamëꞌeje munënöꞌe bibivoromo namiromo jemë nigemëvego riravoꞌirarijego. Javu uhure gö gö bogojioꞌi Iesu Keriso gemuje. Aho munë göho bogo bamoꞌëꞌö javuoho biririvoröhego.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 — ausente —
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Mamiꞌe vaejare muoho vënehu ravamu biririvoromo namijëꞌoho ë javu vaejare aribövioho suvuore mana baeruomoꞌëꞌe.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 O mu mamiꞌe vaejaroho ravo barëjëꞌoho ëhuro ë javu vaejare aribövioho suvuoroho bogo baeruomoꞌëꞌe. Röhu jabumë bogo sisëroho vaꞌi iae mae raromoruomoꞌëꞌe. Raromoromo röhu uvoruomoꞌëꞌe: Ravavuoꞌiëꞌajëromo huruomare höjo. Röhu vaevëꞌe nosi muoho ravo barëjahuoromo sisërëjahuëꞌe höjo. Ëhuni ae ahoꞌobëhe gavëꞌi javuoho ma-avoho vaeruomoꞌiro.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Jemë iae gavaruje ekaresiaho jemë God-hu hijaje javuoho vaꞌëne jëvëꞌego God-are Aruꞌahehu jemesirire hijajoho.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Jemë God-hu hijaje javuoho vaꞌëne jëvëꞌëro ëhuꞌëro God-are javu hesiremu jiajëhi jemë ëhi hesi ariböviemu jëve. Jemë hesi ariböviemu jëvëꞌëro ae rahuhu mu sisë jemë röjëhiromo ijumëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro mana ijumëvoꞌëꞌe.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Nadi jasi arijoꞌarijoho sareramirovone. Ja ae rahuaro nimorohoromo uvëꞌoho: Ave saꞌarohemu uehorovarue a jabesi nunire na simano maꞌe ae jevajë uvëꞌoho ëhi jiëꞌe uehoroho vuonugone. Vuonugoꞌi uvone: Ave saꞌarohemu uehorovarue a jabesi nunire na simano rumoꞌe ae jevëꞌoho iae mae höjo. Ja ëhi uvëꞌoho God-are nunire ja simano maꞌe ae javoꞌajëjo.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ëhesi bëhoho ave saꞌarohemu uehorovarue simano maꞌe jöho ëho God-hu gavajoho simano rumoꞌe jöeje. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ave saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro sareri sarerie ëꞌoromo uvoruomaje höjo: No simano mae baeromo jijiharuëjego evare aevenëro mie jiomëvanovaje höjo.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 O jöe göꞌo jajivoromo uvëꞌeje: Badaro gavaje höjo simano maꞌe a jabesi uehoroho bogo maehu jiego.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ëhuꞌe jiaje a nosi ihoho nadi döroho bamoromo nimoronimorohëꞌioho atoromo uvorëjo: Paul o ae gö börömego no jabesi ijore ijore jijiharue aribövie javuajëjo. Ëhesi bëhoho ae inöme bövie biseꞌe God-hu bamavuadoho ëho noehu ajëmiꞌiröhoho javue.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Paul na Apollos Peter ëho no jemë ajëmiꞌiröhe aho javue. Saꞌae bövie biseꞌe ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame. Jemë biririvoromo raromëꞌoho o vuovëvëꞌoho ë bövioho biseꞌoho ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame. Rabe rabe avevejöꞌe jioꞌamajoho ijonö jioꞌamoꞌiröhoho ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Ëho ahoꞌobëhe jemesi javue. Röhu jemë Keriso-are jëve. O Keriso hu God-areje. Ëhuni nadi a nosi ihoho döroho bamoromo nimoronimorohëꞌioho atore.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.