1 Coríntios 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 Nasi ö muenoꞌe urimëꞌi naro gavodeje jemë God-are Aruꞌaho hesi jöho bogo avoho uehorovoꞌi ave saꞌarohemu uehorovamu. Jemë ave saꞌarohemu uehorovamu gëgorovo Christian jö aevoromo röjëhijarue ëhi jiëꞌe jöhemu röjëhijodeje.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Asisöꞌo i mi bogo mëmiꞌi ma-amu rihu mëmijaruëhi na God-are jöho amu rihunöꞌe bojëmibe rovodeje. Ëhesi bëhoho Keriso-are jö aevoromo samaꞌe röjëhijaruohuremu ëhuremu jemesi örire röjëhijodeje. Ijore röjëhijarue jö börömoho bogo röjëhijodeje. Ëhesi bëhoho ijore röjëhijarue jö hejëꞌoho jemë bogo eni jëvadeje. Jemë bogo eni jëvobe rovadoho röhu jaruvohuꞌo bogo eni jëve.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Ëhesi bëhoho ave saꞌarohemu uehorovarijoho ëho bogo vuonugëꞌe jëve. Bogo vuonugoꞌi aꞌi jemë göëro gö hesi muoho garomo dë vörönimoromo iro muorovoꞌe vaejarujeje. Jemë ëhi ëꞌarujohuro ëhuro ave saꞌarohemu uehorovaruje aribövie jëve. God rumoꞌe aribövi jabesi muoho baeromo ëhi raromo jijiharujeje.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ëhesi bëhoho jemë ae göëro uvanueje: Na Paul-are ae jevajëjo. Ae göëro uvanueje: Na Apollos-are ae jevajëjo. Ëhi jiëꞌe jö gö gö atarujohuro ëhuro jemë God rumoꞌe aribövioho vaꞌëne jëve.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Röhu Apollos-are muoho diehi jioꞌi Paul nasi muoho diehije. No bogo a masijehu javuoꞌi no God-hu bojamuade muohemu vaejarue ae javue. Hesi muoho vaeromo jöho majëhijamu jemëro aevoromo Keriso mae uehorovarijeje. No ëhi jiëꞌe ae javue. Badahu ae gö gö mue gö gö bojamuibe rovadoho ëho no vaejarueje.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Mue gö gö vaeromo naro ujane bivëvanovodeje jemë aevoromo Keriso-are aribövie jëvoröhego. O Apollos-ro ijore öꞌoromo ujanore jove otehanovadeje sanuovëvego marëꞌirarijego. Noro ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌi God-ro hesi sivue avohëvamu marëromo riꞌöjarijeje.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ujonöꞌe bivëvaje ahuꞌo jovehu sanuovëvaje ahuꞌo no ma-biseꞌe javuoꞌi God avohëvego riꞌöjaruje aho hu börömohoje.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 O ujonöꞌe bivëvaje ahuꞌo jovehu sanuovëvaje ahuꞌo no bogo göho böröme göho biseꞌe javuoꞌi ma-gemuoho javue. No diehi jiëꞌe mu vaejëꞌoho God-ro manaho ëhi bojamuiꞌëꞌe.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Iae no Godꞌo gemu mae mu vaejarue ae javue. Jemë God-are iꞌo muꞌo vaꞌëne jëve. Röhu uhuꞌe jöe göho. Jemë God-are javu vaꞌëne jëvanove. Ëjöhuꞌo uehorovoꞌejo.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 God-ro na huë baejevoromo muoho bojemamu ëhuro aehu javu ma vaejaruëhi naro aevoromo jemë vaejëvoromo saꞌa uhure umoromo biririꞌoho bamëhodeje ëhuro jemëro döre javu vaꞌëne ëhi biririvoromo mae riravoꞌirarijego. Ëhi vaejëvëꞌëro ae göëro javue döre vaeruome. Javue döre vaejaruoho ae gemu gemu gavëꞌi javuoho ma-avoho vaeꞌiro.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ëhesi bëhoho God-ro aevoromo Iesu Keriso bamëꞌeje munënöꞌe bibivoromo namiromo jemë nigemëvego riravoꞌirarijego. Javu uhure gö gö bogojioꞌi Iesu Keriso gemuje. Aho munë göho bogo bamoꞌëꞌö javuoho biririvoröhego.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 — ausente —
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 — ausente —
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Mamiꞌe vaejare muoho vënehu ravamu biririvoromo namijëꞌoho ë javu vaejare aribövioho suvuore mana baeruomoꞌëꞌe.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 O mu mamiꞌe vaejaroho ravo barëjëꞌoho ëhuro ë javu vaejare aribövioho suvuoroho bogo baeruomoꞌëꞌe. Röhu jabumë bogo sisëroho vaꞌi iae mae raromoruomoꞌëꞌe. Raromoromo röhu uvoruomoꞌëꞌe: Ravavuoꞌiëꞌajëromo huruomare höjo. Röhu vaevëꞌe nosi muoho ravo barëjahuoromo sisërëjahuëꞌe höjo. Ëhuni ae ahoꞌobëhe gavëꞌi javuoho ma-avoho vaeruomoꞌiro.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Jemë iae gavaruje ekaresiaho jemë God-hu hijaje javuoho vaꞌëne jëvëꞌego God-are Aruꞌahehu jemesirire hijajoho.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Jemë God-hu hijaje javuoho vaꞌëne jëvëꞌëro ëhuꞌëro God-are javu hesiremu jiajëhi jemë ëhi hesi ariböviemu jëve. Jemë hesi ariböviemu jëvëꞌëro ae rahuhu mu sisë jemë röjëhiromo ijumëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro mana ijumëvoꞌëꞌe.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nadi jasi arijoꞌarijoho sareramirovone. Ja ae rahuaro nimorohoromo uvëꞌoho: Ave saꞌarohemu uehorovarue a jabesi nunire na simano maꞌe ae jevajë uvëꞌoho ëhi jiëꞌe uehoroho vuonugone. Vuonugoꞌi uvone: Ave saꞌarohemu uehorovarue a jabesi nunire na simano rumoꞌe ae jevëꞌoho iae mae höjo. Ja ëhi uvëꞌoho God-are nunire ja simano maꞌe ae javoꞌajëjo.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ëhesi bëhoho ave saꞌarohemu uehorovarue simano maꞌe jöho ëho God-hu gavajoho simano rumoꞌe jöeje. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ave saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro sareri sarerie ëꞌoromo uvoruomaje höjo: No simano mae baeromo jijiharuëjego evare aevenëro mie jiomëvanovaje höjo.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 O jöe göꞌo jajivoromo uvëꞌeje: Badaro gavaje höjo simano maꞌe a jabesi uehoroho bogo maehu jiego.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ëhuꞌe jiaje a nosi ihoho nadi döroho bamoromo nimoronimorohëꞌioho atoromo uvorëjo: Paul o ae gö börömego no jabesi ijore ijore jijiharue aribövie javuajëjo. Ëhesi bëhoho ae inöme bövie biseꞌe God-hu bamavuadoho ëho noehu ajëmiꞌiröhoho javue.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Paul na Apollos Peter ëho no jemë ajëmiꞌiröhe aho javue. Saꞌae bövie biseꞌe ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame. Jemë biririvoromo raromëꞌoho o vuovëvëꞌoho ë bövioho biseꞌoho ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame. Rabe rabe avevejöꞌe jioꞌamajoho ijonö jioꞌamoꞌiröhoho ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Ëho ahoꞌobëhe jemesi javue. Röhu jemë Keriso-are jëve. O Keriso hu God-areje. Ëhuni nadi a nosi ihoho döroho bamoromo nimoronimorohëꞌioho atore.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.