1 Coríntios 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nasi ö muenoꞌe urimëꞌi naro gavodeje jemë God-are Aruꞌaho hesi jöho bogo avoho uehorovoꞌi ave saꞌarohemu uehorovamu. Jemë ave saꞌarohemu uehorovamu gëgorovo Christian jö aevoromo röjëhijarue ëhi jiëꞌe jöhemu röjëhijodeje.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Asisöꞌo i mi bogo mëmiꞌi ma-amu rihu mëmijaruëhi na God-are jöho amu rihunöꞌe bojëmibe rovodeje. Ëhesi bëhoho Keriso-are jö aevoromo samaꞌe röjëhijaruohuremu ëhuremu jemesi örire röjëhijodeje. Ijore röjëhijarue jö börömoho bogo röjëhijodeje. Ëhesi bëhoho ijore röjëhijarue jö hejëꞌoho jemë bogo eni jëvadeje. Jemë bogo eni jëvobe rovadoho röhu jaruvohuꞌo bogo eni jëve.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Ëhesi bëhoho ave saꞌarohemu uehorovarijoho ëho bogo vuonugëꞌe jëve. Bogo vuonugoꞌi aꞌi jemë göëro gö hesi muoho garomo dë vörönimoromo iro muorovoꞌe vaejarujeje. Jemë ëhi ëꞌarujohuro ëhuro ave saꞌarohemu uehorovaruje aribövie jëve. God rumoꞌe aribövi jabesi muoho baeromo ëhi raromo jijiharujeje.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Ëhesi bëhoho jemë ae göëro uvanueje: Na Paul-are ae jevajëjo. Ae göëro uvanueje: Na Apollos-are ae jevajëjo. Ëhi jiëꞌe jö gö gö atarujohuro ëhuro jemë God rumoꞌe aribövioho vaꞌëne jëve.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Röhu Apollos-are muoho diehi jioꞌi Paul nasi muoho diehije. No bogo a masijehu javuoꞌi no God-hu bojamuade muohemu vaejarue ae javue. Hesi muoho vaeromo jöho majëhijamu jemëro aevoromo Keriso mae uehorovarijeje. No ëhi jiëꞌe ae javue. Badahu ae gö gö mue gö gö bojamuibe rovadoho ëho no vaejarueje.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Mue gö gö vaeromo naro ujane bivëvanovodeje jemë aevoromo Keriso-are aribövie jëvoröhego. O Apollos-ro ijore öꞌoromo ujanore jove otehanovadeje sanuovëvego marëꞌirarijego. Noro ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌi God-ro hesi sivue avohëvamu marëromo riꞌöjarijeje.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ujonöꞌe bivëvaje ahuꞌo jovehu sanuovëvaje ahuꞌo no ma-biseꞌe javuoꞌi God avohëvego riꞌöjaruje aho hu börömohoje.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 O ujonöꞌe bivëvaje ahuꞌo jovehu sanuovëvaje ahuꞌo no bogo göho böröme göho biseꞌe javuoꞌi ma-gemuoho javue. No diehi jiëꞌe mu vaejëꞌoho God-ro manaho ëhi bojamuiꞌëꞌe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Iae no Godꞌo gemu mae mu vaejarue ae javue. Jemë God-are iꞌo muꞌo vaꞌëne jëve. Röhu uhuꞌe jöe göho. Jemë God-are javu vaꞌëne jëvanove. Ëjöhuꞌo uehorovoꞌejo.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God-ro na huë baejevoromo muoho bojemamu ëhuro aehu javu ma vaejaruëhi naro aevoromo jemë vaejëvoromo saꞌa uhure umoromo biririꞌoho bamëhodeje ëhuro jemëro döre javu vaꞌëne ëhi biririvoromo mae riravoꞌirarijego. Ëhi vaejëvëꞌëro ae göëro javue döre vaeruome. Javue döre vaejaruoho ae gemu gemu gavëꞌi javuoho ma-avoho vaeꞌiro.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Ëhesi bëhoho God-ro aevoromo Iesu Keriso bamëꞌeje munënöꞌe bibivoromo namiromo jemë nigemëvego riravoꞌirarijego. Javu uhure gö gö bogojioꞌi Iesu Keriso gemuje. Aho munë göho bogo bamoꞌëꞌö javuoho biririvoröhego.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 — ausente —
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Mamiꞌe vaejare muoho vënehu ravamu biririvoromo namijëꞌoho ë javu vaejare aribövioho suvuore mana baeruomoꞌëꞌe.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 O mu mamiꞌe vaejaroho ravo barëjëꞌoho ëhuro ë javu vaejare aribövioho suvuoroho bogo baeruomoꞌëꞌe. Röhu jabumë bogo sisëroho vaꞌi iae mae raromoruomoꞌëꞌe. Raromoromo röhu uvoruomoꞌëꞌe: Ravavuoꞌiëꞌajëromo huruomare höjo. Röhu vaevëꞌe nosi muoho ravo barëjahuoromo sisërëjahuëꞌe höjo. Ëhuni ae ahoꞌobëhe gavëꞌi javuoho ma-avoho vaeruomoꞌiro.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Jemë iae gavaruje ekaresiaho jemë God-hu hijaje javuoho vaꞌëne jëvëꞌego God-are Aruꞌahehu jemesirire hijajoho.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Jemë God-hu hijaje javuoho vaꞌëne jëvëꞌëro ëhuꞌëro God-are javu hesiremu jiajëhi jemë ëhi hesi ariböviemu jëve. Jemë hesi ariböviemu jëvëꞌëro ae rahuhu mu sisë jemë röjëhiromo ijumëvëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro mana ijumëvoꞌëꞌe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Nadi jasi arijoꞌarijoho sareramirovone. Ja ae rahuaro nimorohoromo uvëꞌoho: Ave saꞌarohemu uehorovarue a jabesi nunire na simano maꞌe ae jevajë uvëꞌoho ëhi jiëꞌe uehoroho vuonugone. Vuonugoꞌi uvone: Ave saꞌarohemu uehorovarue a jabesi nunire na simano rumoꞌe ae jevëꞌoho iae mae höjo. Ja ëhi uvëꞌoho God-are nunire ja simano maꞌe ae javoꞌajëjo.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ëhesi bëhoho ave saꞌarohemu uehorovarue simano maꞌe jöho ëho God-hu gavajoho simano rumoꞌe jöeje. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ave saꞌarohemu uehorovarue ariböviohuro sareri sarerie ëꞌoromo uvoruomaje höjo: No simano mae baeromo jijiharuëjego evare aevenëro mie jiomëvanovaje höjo.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 O jöe göꞌo jajivoromo uvëꞌeje: Badaro gavaje höjo simano maꞌe a jabesi uehoroho bogo maehu jiego.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ëhuꞌe jiaje a nosi ihoho nadi döroho bamoromo nimoronimorohëꞌioho atoromo uvorëjo: Paul o ae gö börömego no jabesi ijore ijore jijiharue aribövie javuajëjo. Ëhesi bëhoho ae inöme bövie biseꞌe God-hu bamavuadoho ëho noehu ajëmiꞌiröhoho javue.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Paul na Apollos Peter ëho no jemë ajëmiꞌiröhe aho javue. Saꞌae bövie biseꞌe ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame. Jemë biririvoromo raromëꞌoho o vuovëvëꞌoho ë bövioho biseꞌoho ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame. Rabe rabe avevejöꞌe jioꞌamajoho ijonö jioꞌamoꞌiröhoho ëhuꞌo jemë ajëmiꞌiröhoho jioꞌame.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ëho ahoꞌobëhe jemesi javue. Röhu jemë Keriso-are jëve. O Keriso hu God-areje. Ëhuni nadi a nosi ihoho döroho bamoromo nimoronimorohëꞌioho atore.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.