1 Coríntios 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 Nasi ö muenoꞌe naehu jemesi örire öꞌoromo God-are jö urimo gurihijahuadoho huruoho majëhijodevaroho na bogo sine nimorohoromo ave saꞌa hesi simano maꞌe jöho böꞌoromo bitare sasohoromo ave saꞌa hesi vuëvoꞌe jöho majëhijodeje.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ëhesi bëhoho naro nasi nuëro uehorovoromo uvodeje: Naro jemëꞌo hiromo jö ioroꞌioroho vuonugoꞌi Iesu Kerisohu korosire guomade jöho börömego ëhuni hesi jöhuremu uehorovoromo majëhinövoꞌejöjo.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Naro ëhi uvoromo öꞌoromo jemëꞌo hiromo na daruge bogojevoromo juhuoninegoromo butubutuego avohadeje.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Naehu majëhijode jöho o naehu jö majëhijode ë hesi öroho na bogo sine nimorohoromo sanusanuëmiromo ave saꞌa hesi simano maꞌe jöho jövoromo ëhuro jemesi simanoho jaguvëho gaꞌi aꞌi God-are Aruꞌaho hesi darugoho jemë röjëhiromo Keriso-are jöho majëhijodeje
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 ëhuro jemëro bogo ave saꞌa hesi simano maꞌe jöho heromo Keriso mae uehorovoꞌi aꞌi God-are darugoho baeromo ëhuro Keriso mae uehorovoꞌirarijego.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Iae ëhi jie röhu simano maꞌe jöho iae no majëhijarueje God-are jö heromo mae biririvëꞌe ariböviohuro heruomoröhego. Simano maꞌe jöho iae majëhijarueje röhu ë jöho göje o ave saꞌa hesi jöho göje. Aehu ave saꞌarohemu uehorovoromo ë jöho simano maꞌe höromo ataruëhioho no bogo ëhioho majëhijarueje. O ave saꞌa hesi muohemu muebejarue a masijehu jö mae höromo jö ataruëhioho nosi jöho bogo ëhiohoje ë a masijoho rireromo barëꞌiëꞌego.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ëhi jiëꞌe aribövi jabesi simano maꞌe jöho no bogo atoꞌi aꞌi God-are simano maꞌe jöho urimo gurihijahuëꞌe jiadoho ëho huruoho majëhijarueje. Urimëꞌi saꞌa bövi biseꞌo bogo bamadevare God-ro uvadeje noro ë jöho heromo aji maho baeröhego.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Noehu aji baeröhe jöho ave saꞌa hesi muohemu muebejarue a masijoho jabu bogo mae bogo garuomadeje. Jabumë garuomoꞌibejo Bada hesi iho döre jiëꞌe aho uehorovoromo korosiroho bogo ano taemoruomoꞌibejo.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Röhu jabumë bogo gavareje. Bogo gavare hesi jöho God-are surire jajivoromo ëhi uövuëꞌeje:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ëaji baeröhe jöho saꞌa hesi muohemu muebejarue aribövioho bogo garuomadeje. Röhu God-ro uavamu hesi Aruꞌahohuro ë jöho nosi örire röjahuijëꞌeje. Aruꞌahehu röjahuijade hesi bëhoho huro ahoꞌobëhe ga barëromo God-hu hesi dë vövöbajoꞌere uehorovajoho ëhuꞌo iae ga barëjajeje.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 No ae gemu gemu diehi uehorovaruoho ae göho bogo gaꞌi nosi aruꞌahohuremu sivue gavajeje. God-are Aruꞌahoho ëhi gemuohoje. God-are Aruꞌahohuremu God-are uehoroho gavajeje. No bogo gavarueje.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Aji baeröhe jö God-are Aruꞌahehu no röjahuijaje hesi bëhoho no bogo ave saꞌa hesi jö uehorovaje aruꞌahoho baeꞌi aꞌi God-hu nugöꞌöjade Aruꞌahoho baejëꞌe javue ëhuro God-hu bojamuade suvuore bövie biseꞌe ahoꞌobëhe huro röjahuijego garöhëro.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ëhuꞌëro jiëꞌëro aehu ave saꞌarohemu uehorovoromo jö röjëhijaruëhioho no bogo ëhioho jöho röjëhiꞌi aꞌi God-are Aruꞌahehu röjahuijajëhi ëhi majëhijarueje. Majëhiromo God-are Aruꞌaho hesi jö bëhoho huruoho majëhijarueje Aruꞌaho baejëꞌe ariböviohuro heruomoröhego.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Röhu God-are Aruꞌaho bogo baejëꞌe ariböviohuro uvoruomajeje: God-are Aruꞌaho hesi jöho simano rumoꞌe jöe höromo bogo eruomajeje. Jö bëhoho bogo garuomajeje. Bogo garuomaje hesi bëhoho ëhi jiëꞌe jöho God-are Aruꞌahohuremu ajamuego avoho mevoromo gavarueje mae jiego. Röhu God-are Aruꞌahoho jabumë bogojëvëꞌëro ëhuꞌëro God-are Aruꞌahoho jö bëhoho bogo röjëhijego ëhuro bogo garuomajeje.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Aꞌi God-are Aruꞌaho baejëꞌe aribövioho noro jöe ahoꞌobëhe garomo mevarueje. Röhu noehu God-are Aruꞌaho baejaroho a ioroꞌioroho bogo avoho mevavuarueje göꞌi mae o sisë javuego.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Bogo mevavuarue hesi bëhoho Kerisohu diehi uehorovajoho God-are Aruꞌaho rumoꞌe ariböviehu mevoꞌiröhoho bogo eni jëve. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.