1 Coríntios 2

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nasi ö muenoꞌe naehu jemesi örire öꞌoromo God-are jö urimo gurihijahuadoho huruoho majëhijodevaroho na bogo sine nimorohoromo ave saꞌa hesi simano maꞌe jöho böꞌoromo bitare sasohoromo ave saꞌa hesi vuëvoꞌe jöho majëhijodeje.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Ëhesi bëhoho naro nasi nuëro uehorovoromo uvodeje: Naro jemëꞌo hiromo jö ioroꞌioroho vuonugoꞌi Iesu Kerisohu korosire guomade jöho börömego ëhuni hesi jöhuremu uehorovoromo majëhinövoꞌejöjo.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Naro ëhi uvoromo öꞌoromo jemëꞌo hiromo na daruge bogojevoromo juhuoninegoromo butubutuego avohadeje.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Naehu majëhijode jöho o naehu jö majëhijode ë hesi öroho na bogo sine nimorohoromo sanusanuëmiromo ave saꞌa hesi simano maꞌe jöho jövoromo ëhuro jemesi simanoho jaguvëho gaꞌi aꞌi God-are Aruꞌaho hesi darugoho jemë röjëhiromo Keriso-are jöho majëhijodeje
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ëhuro jemëro bogo ave saꞌa hesi simano maꞌe jöho heromo Keriso mae uehorovoꞌi aꞌi God-are darugoho baeromo ëhuro Keriso mae uehorovoꞌirarijego.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Iae ëhi jie röhu simano maꞌe jöho iae no majëhijarueje God-are jö heromo mae biririvëꞌe ariböviohuro heruomoröhego. Simano maꞌe jöho iae majëhijarueje röhu ë jöho göje o ave saꞌa hesi jöho göje. Aehu ave saꞌarohemu uehorovoromo ë jöho simano maꞌe höromo ataruëhioho no bogo ëhioho majëhijarueje. O ave saꞌa hesi muohemu muebejarue a masijehu jö mae höromo jö ataruëhioho nosi jöho bogo ëhiohoje ë a masijoho rireromo barëꞌiëꞌego.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Ëhi jiëꞌe aribövi jabesi simano maꞌe jöho no bogo atoꞌi aꞌi God-are simano maꞌe jöho urimo gurihijahuëꞌe jiadoho ëho huruoho majëhijarueje. Urimëꞌi saꞌa bövi biseꞌo bogo bamadevare God-ro uvadeje noro ë jöho heromo aji maho baeröhego.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Noehu aji baeröhe jöho ave saꞌa hesi muohemu muebejarue a masijoho jabu bogo mae bogo garuomadeje. Jabumë garuomoꞌibejo Bada hesi iho döre jiëꞌe aho uehorovoromo korosiroho bogo ano taemoruomoꞌibejo.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Röhu jabumë bogo gavareje. Bogo gavare hesi jöho God-are surire jajivoromo ëhi uövuëꞌeje:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Ëaji baeröhe jöho saꞌa hesi muohemu muebejarue aribövioho bogo garuomadeje. Röhu God-ro uavamu hesi Aruꞌahohuro ë jöho nosi örire röjahuijëꞌeje. Aruꞌahehu röjahuijade hesi bëhoho huro ahoꞌobëhe ga barëromo God-hu hesi dë vövöbajoꞌere uehorovajoho ëhuꞌo iae ga barëjajeje.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 No ae gemu gemu diehi uehorovaruoho ae göho bogo gaꞌi nosi aruꞌahohuremu sivue gavajeje. God-are Aruꞌahoho ëhi gemuohoje. God-are Aruꞌahohuremu God-are uehoroho gavajeje. No bogo gavarueje.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Aji baeröhe jö God-are Aruꞌahehu no röjahuijaje hesi bëhoho no bogo ave saꞌa hesi jö uehorovaje aruꞌahoho baeꞌi aꞌi God-hu nugöꞌöjade Aruꞌahoho baejëꞌe javue ëhuro God-hu bojamuade suvuore bövie biseꞌe ahoꞌobëhe huro röjahuijego garöhëro.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ëhuꞌëro jiëꞌëro aehu ave saꞌarohemu uehorovoromo jö röjëhijaruëhioho no bogo ëhioho jöho röjëhiꞌi aꞌi God-are Aruꞌahehu röjahuijajëhi ëhi majëhijarueje. Majëhiromo God-are Aruꞌaho hesi jö bëhoho huruoho majëhijarueje Aruꞌaho baejëꞌe ariböviohuro heruomoröhego.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Röhu God-are Aruꞌaho bogo baejëꞌe ariböviohuro uvoruomajeje: God-are Aruꞌaho hesi jöho simano rumoꞌe jöe höromo bogo eruomajeje. Jö bëhoho bogo garuomajeje. Bogo garuomaje hesi bëhoho ëhi jiëꞌe jöho God-are Aruꞌahohuremu ajamuego avoho mevoromo gavarueje mae jiego. Röhu God-are Aruꞌahoho jabumë bogojëvëꞌëro ëhuꞌëro God-are Aruꞌahoho jö bëhoho bogo röjëhijego ëhuro bogo garuomajeje.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Aꞌi God-are Aruꞌaho baejëꞌe aribövioho noro jöe ahoꞌobëhe garomo mevarueje. Röhu noehu God-are Aruꞌaho baejaroho a ioroꞌioroho bogo avoho mevavuarueje göꞌi mae o sisë javuego.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Bogo mevavuarue hesi bëhoho Kerisohu diehi uehorovajoho God-are Aruꞌaho rumoꞌe ariböviehu mevoꞌiröhoho bogo eni jëve. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.